Breakdown of Vinátta okkar verður sterkari þegar við æfum íþrótt saman.
Questions & Answers about Vinátta okkar verður sterkari þegar við æfum íþrótt saman.
In Icelandic, possessive pronouns usually come after the noun:
- vinátta okkar = our friendship
- húsið mitt = my house
- bókin þín = your book
So vinátta okkar is the normal, neutral way to say our friendship.
You can see possessives before the noun (okkar vinátta), but that is marked or emphatic, something like our friendship (as opposed to someone else’s). For learners, treat noun + possessive as the default pattern.
Both are grammatically correct, but there is a nuance:
vinátta okkar
Literally friendship our; usually understood as our friendship in a general sense.vináttan okkar
Literally the friendship our; this is more explicitly the (specific) friendship that we have, slightly more definite/emphatic.
In many contexts, both will translate as our friendship, and the difference is subtle. In a single isolated sentence like this, vinátta okkar is very natural and perfectly fine.
Verður is:
- the 3rd person singular present form of the verb að verða (to become, to get, to turn into).
- It agrees with the subject vinátta (okkar), which is 3rd person singular.
So:
- vinátta okkar verður = our friendship becomes / will become
Icelandic often uses the present tense to talk about the future when the context makes it clear (here, the þegar “when” clause refers to a future situation). That’s why English chooses will become, but Icelandic just uses verður in the present.
Literally, verður is present tense (becomes/is becoming), but:
- With a time expression or a þegar-clause about the future, it is naturally understood as will become.
So:
- Vinátta okkar verður sterkari þegar við æfum íþrótt saman.
= Our friendship will become stronger when we practise sport together.
Icelandic does have a future auxiliary munu (e.g. vinátta okkar mun verða sterkari), but it’s not required. Using the present with a future meaning is very common and sounds completely natural.
Sterkari is the comparative form of the adjective sterkur (strong):
- sterkur = strong
- sterkari = stronger
- sterkastur = strongest (superlative)
In the sentence, the idea is more strong / stronger, so Icelandic uses the comparative sterkari:
- verður sterkari = becomes stronger
Yes, adjectives in Icelandic agree with the noun in gender, number, and case. Here:
- vinátta is feminine, singular, nominative (it’s the subject).
- sterkari is in the nominative singular, agreeing with it.
In the comparative, the forms are already more “unified” across genders than in the positive:
- Positive:
- masculine: sterkur
- feminine: sterk
- neuter: sterkt
- Comparative (nominative singular):
- masculine/feminine/neuter: sterkari
So sterkari is the correct feminine nominative singular form; it just happens to look the same as the masculine in this degree.
Þegar is a subordinating conjunction meaning when (in a temporal sense).
It introduces a subordinate clause:
- þegar við æfum íþrótt saman = when we practise sport together
Inside this clause, the default word order is the normal subject–verb–object:
- við (subject)
- æfum (verb)
- íþrótt (object)
- saman (adverb)
So þegar + við æfum íþrótt saman is perfectly standard order. You can also move the whole þegar-clause to the front:
- Þegar við æfum íþrótt saman, verður vinátta okkar sterkari.
Icelandic actually has two related verbs:
að æfa (transitive) = to practise something, to train in something
- við æfum íþrótt = we practise a sport
að æfast (middle/reflexive) = to train, to work out, to practise in general (without an explicit object)
- við æfumst = we are training / working out
In this sentence you have a direct object (íþrótt), so you use the transitive form æfa:
- við æfum íþrótt (correct here)
- við æfumst íþrótt would sound wrong or at least very odd.
A few points:
- άð æfa íþrótt is a common idiomatic way to say to do/practise sport(s); the singular is used generically, not just for one specific sport.
- Icelandic often uses a bare singular noun where English might use a plural or an abstract noun:
- ég spila á hljóðfæri = I play an instrument / I play instruments
- No article (íþrótt, not íþróttina) because we are talking about sport in general, not a specific, already-known sport.
You can say:
- æfa íþróttir – practise sports (plural, a bit more clearly “several kinds of sports”)
But æfa íþrótt is also natural and widely used.
Grammatically, íþrótt is the direct object of æfum, so it’s in the accusative singular.
The noun íþrótt (feminine) has:
- nominative singular: íþrótt
- accusative singular: íþrótt
So nominative and accusative look the same in this form, which is why you can’t see the case just from the ending. You know it’s accusative because of its function (object after a verb that takes an accusative object).
Saman means together.
In the sentence:
- við æfum íþrótt saman = we practise a sport together
It is an adverb, so its position is somewhat flexible. You could also say:
- við æfum saman íþrótt
- við æfum saman íþróttir (if you choose the plural)
All of these are acceptable; placing saman at the end (íþrótt saman) is very common and natural.
You can move the þegar-clause to the front without changing the meaning:
- Vinátta okkar verður sterkari þegar við æfum íþrótt saman.
- Þegar við æfum íþrótt saman, verður vinátta okkar sterkari.
Both are fully correct. Starting with the þegar-clause slightly emphasizes the condition/time (“When we practise sport together…”), but grammatically they are equivalent. A comma after the fronted clause is common and recommended.