Ég vil ekki standa úti í myrkrinu.

Breakdown of Ég vil ekki standa úti í myrkrinu.

ég
I
ekki
not
vilja
to want
í
in
úti
outside
myrkrið
the dark
standa
to stand
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Ég vil ekki standa úti í myrkrinu.

Why is there no word for “to” before standa? In English we say “to stand.”

In Icelandic, verbs like vilja (vil = want), geta (can), mega (may), ætta (should), þurfa (need to) usually take an infinitive without (to).

So:

  • Ég vil standa = I want to stand (no )
  • Ég get staðið = I can stand

You only use að + infinitive after other types of verbs (e.g. reyna að standatry to stand), but not after these modal-like verbs such as vilja.

Why is it vil and not vilja in this sentence?

Vilja is the infinitive (to want). In the sentence, you need the conjugated form for I:

  • Infinitive: viljato want
  • 1st person singular present: ég vilI want
  • 2nd person singular: þú viltyou want
  • 3rd person singular: hann/hún/það villhe/she/it wants

So Ég vil is simply “I want,” and then standa stays in the infinitive.

Why does ekki go after vil and not before, like “I not want”?

In Icelandic, the usual place for ekki (not) is after the finite verb (the conjugated verb) in main clauses:

  • Ég vil ekki…I do not want…
  • Ég stend ekki…I am not standing…

So the pattern is roughly:
Subject – finite verb – ekki – (rest of the sentence)

Putting ekki before vil (Ekki ég vil…) would sound wrong or extremely marked.

Could I say Ég vil standa ekki úti í myrkrinu instead?

You can move ekki later in the sentence, but it usually changes the emphasis or sounds unnatural in simple sentences.

  • Ég vil ekki standa úti í myrkrinu.
    → Neutral: I don’t want to stand outside in the dark.

  • Ég vil standa ekki úti í myrkrinu.
    → Sounds odd; could be interpreted as contrasting where you want to stand (e.g. I want to stand, but not outside in the dark), and even then, a native speaker would probably rephrase.

For learners, stick to Subject – finite verb – ekki – infinitive:
Ég vil ekki standa…

Why is it í myrkrinu and not í myrkur or í myrkrið?

Three things are happening at once:

  1. The preposition “í”
    When í means in (location), it normally takes the dative case.

  2. The noun “myrkur”

    • Nominative (dictionary form): myrkurdarkness
    • Dative singular: myrkri
  3. Definiteness
    To say “in the dark”, you add the definite ending to the dative form:

    • Dative definite: myrkrinuin the dark (literally in the darkness-the)

So í myrkrinu = in the dark.
Í myrkur would be wrong form here, and í myrkrið uses the accusative, which doesn’t fit a static location meaning.

What exactly does the ending -inu in myrkrinu mean?

-inu is the definite article in dative singular neuter.

  • Base noun: myrkurdarkness
  • Dative singular: myrkriin darkness (indefinite)
  • Dative singular definite: myrkrinuin the darkness / in the dark

Icelandic usually attaches the definite article to the noun rather than using a separate word like the.

What is the difference between úti, út, and just í myrkrinu?
  • úti = outside as a location (where something is).

    • Ég er úti.I am outside.
  • út = out / outwards as a direction (where something is going).

    • Ég fer út.I go out.

In úti í myrkrinu, you have:

  • úti – outside (location)
  • í myrkrinu – in the dark

Together: outside in the dark.
If you only said í myrkrinu, that would be in the dark but not specifically “outside”.

What’s the difference between Ég vil ekki… and Mig langar ekki…?

Both express wanting, but they’re built differently and feel slightly different:

  • Ég vil ekki standa úti í myrkrinu.

    • Literal: I want not to stand outside in the dark.
    • More about will / intention / decision.
  • Mig langar ekki að standa úti í myrkrinu.

    • Literal: Me-ACC longs not to stand outside in the dark.
    • More about desire / feeling like it.

Also note:

  • Ég vil standa… – no before standa.
  • Mig langar að standa… – here you do use .

Both are correct; Ég vil ekki… is the direct equivalent of English I don’t want to….

Why is the subject Ég used? Could you drop it like in Spanish or Italian?

You normally do not drop subject pronouns in Icelandic. They are required in standard language:

  • Ég vil ekki… – correct
  • Vil ekki… – feels incomplete, like a fragment

Icelandic verb endings aren’t distinctive enough in everyday speech to reliably indicate the subject the way they do in many Romance languages, so the pronoun is usually needed.

How does the Icelandic word order compare to English “I don’t want to stand outside in the dark”?

The structure is very parallel:

  • Ég – I
  • vil – want
  • ekki – not (stands where English “don’t”
    • “not” effect is)
  • standa – to stand
  • úti – outside
  • í myrkrinu – in the dark

So you can map it almost directly:

Ég vil ekki standa úti í myrkrinu.
I don’t want to stand outside in the dark.