Breakdown of Stelpan er stressuð, en hún kemur samt.
Questions & Answers about Stelpan er stressuð, en hún kemur samt.
Stelpa means “a girl” (indefinite), while stelpan means “the girl” (definite).
In Icelandic, the definite article (“the”) is usually attached to the end of the noun, not placed in front of it like in English. So:
- stelpa = a girl
- stelpan = the girl
The pattern here is:
- Feminine noun ending in -a (like stelpa)
→ definite form: drop the -a and add -an
→ stelpa → stelp- an → stelpan
Both stelpa and stúlka mean “girl”, and they are often interchangeable, but there are some tendencies:
- stelpa is slightly more informal / everyday speech.
- stúlka can sound a bit more formal, old‑fashioned, or “bookish” in some contexts.
Examples:
- Stelpan er stressuð. – The girl is stressed. (neutral, everyday)
- Stúlkan er stressuð. – The girl is stressed. (a bit more formal/literary in tone)
Grammatically, they behave the same way (both are feminine nouns).
Stressuð is the feminine singular nominative form of the adjective stressaður (“stressed”).
Icelandic adjectives must agree with the noun they describe in:
- Gender (masculine / feminine / neuter)
- Number (singular / plural)
- Case (here: nominative)
The base form is often listed as:
- stressaður – masculine, singular, nominative
But for a feminine noun like stelpan, you use the feminine form:
- Masculine: stressaður
- Feminine: stressuð
- Neuter: stressað
So:
- Strákurinn er stressaður. – The boy is stressed. (masc.)
- Stelpan er stressuð. – The girl is stressed. (fem.)
- Barnið er stressað. – The child is stressed. (neut.)
In your sentence, stelpan is feminine singular nominative, so stressuð must match that.
It is based on the English word stress, but it has been fully adapted to Icelandic grammar.
- Noun: stress (n.) – “stress”
- Verb: að stressa (sig) – “to stress (oneself), to make (oneself) stressed”
- Past participle/adjective: stressaður / stressuð / stressað
So stressuð is grammatically a past participle used as an adjective, just like þreytt (“tired”) from að þreyta.
Even though the root comes from English, the word behaves like a normal Icelandic adjective: it inflects for gender, number, and case.
Er stressuð most naturally means “is stressed” in the emotional/mental sense, not just “under pressure” in some abstract way.
You can think of it as:
- Stelpan er stressuð.
≈ “The girl is stressed / feels stressed / is in a stressed state.”
If you wanted a more explicitly “under stress” expression, you might see:
- Stelpan er undir miklu álagi. – “The girl is under a lot of pressure.”
But in everyday speech, er stressuð is the normal, idiomatic way to say “is stressed / is feeling stressed”.
They are related in meaning but not the same word or function.
- en = “but” (a conjunction; connects two clauses)
- samt = “still / anyway / despite that” (an adverb; adds nuance)
In your sentence:
- Stelpan er stressuð, en hún kemur samt.
Literally: “The girl is stressed, but she still/anyway comes.”
If you only used en:
- Stelpan er stressuð, en hún kemur.
“The girl is stressed, but she comes.” (Contrast, but no “in spite of it” flavor.)
If you only used samt (and dropped en):
- Stelpan er stressuð, hún kemur samt.
Still understandable, more informal; you lose the explicit “but” conjunction, but samt carries the “despite that” meaning.
Using both is very natural and slightly emphasizes the contrast:
- She is stressed, but she’s still coming anyway.
Hún kemur samt is the most neutral word order, but samt is flexible and can move for emphasis.
Typical options (all grammatically possible):
- Hún kemur samt. – Neutral: “She is still coming / she’s coming anyway.”
- En samt kemur hún. – Emphatic: fronting samt gives more weight to “still / nevertheless.”
- Hún samt kemur. – Possible, but more marked; can sound poetic or like special emphasis on samt in spoken language.
- Samt kemur hún. – Without en, also OK; again, more emphasis on “nevertheless / still.”
Basic rule of thumb for learners:
Stick to hún kemur samt until you’re comfortable with Icelandic word order and then play with movement for nuance.
Koma is the infinitive form: að koma = “to come”.
In the present tense, it is irregular (a strong verb). The main singular forms are:
- ég kem – I come / I am coming
- þú kemur – you (sg.) come
- hann / hún / það kemur – he / she / it comes
So hún kemur = “she comes / she is coming”.
That’s why you see kemur here: it’s the 3rd person singular present form of koma.
Icelandic uses the present tense very often where English might use either:
- the present continuous (“she is coming”), or
- the future (“she will come”).
So:
- Hún kemur samt.
can mean:- “She is still coming (later / as planned).”
- “She will still come.”
The exact nuance depends on context, but there is no separate future tense in Icelandic like “will come”. You express future meaning with:
- Present tense + context: Hún kemur á morgun. – “She’s coming tomorrow / will come tomorrow.”
- Or constructions with að ætla, munu, etc., for more explicit future, but those are not required here.
In your sentence, think of it as:
“The girl is stressed, but she’s still coming (anyway).”
Yes, you can say:
- Stelpan er stressuð, en hún er að koma samt.
Er að + infinitive (here: er að koma) is similar to the English present progressive:
- hún kemur – “she comes / she is coming” (simple or progressive, depending on context)
- hún er að koma – more explicitly “she is in the process of coming / she is on her way (right now)”
Differences in feel:
- en hún kemur samt – could refer to a planned, future action or a general decision: “but she will still come / but she’s still coming.”
- en hún er að koma samt – suggests it’s happening right now, like “but she’s still on her way (already coming).”
Both are correct; you choose based on whether you want to stress an ongoing action at this very moment.
In standard Icelandic, you normally do not drop subject pronouns. Icelandic is not a pro‑drop language like Spanish or Italian.
Correct / natural:
Stelpan er stressuð, en hún kemur samt.Without pronoun:
*Stelpan er stressuð, en kemur samt. – This sounds incomplete or ungrammatical in normal Icelandic.
You might hear pronouns omitted in very casual or clipped speech, but as a learner you should always keep the pronoun:
- Ég kem. – not just Kem.
- Hann fer. – not just Fer.
So in your sentence, hún is required and perfectly normal.