Breakdown of Við förum á ströndina, þrátt fyrir að vindurinn sé sterkur.
Questions & Answers about Við förum á ströndina, þrátt fyrir að vindurinn sé sterkur.
Förum is the present indicative, 1st person plural of fara “to go.” Icelandic uses the simple present both for habitual actions and for near-future plans, so Við förum á ströndina can mean either “we go to the beach” or “we’re going to the beach” depending on context. To emphasize “right now,” use the progressive: Við erum að fara á ströndina (“we are in the process of going to the beach”).
Present of fara:
- ég fer
- þú ferð
- hann/hún/það fer
- við förum
- þið farið
- þeir/þær/þau fara
Because á takes:
- the accusative for motion/destination (to/onto): á ströndina (“to the beach”),
- the dative for location (at/on): á ströndinni (“on the beach”).
Here we’re moving toward the beach, so it’s accusative.
It’s the suffixed definite article in the accusative singular feminine: strönd (a beach) → ströndina (the beach). Other common forms:
- nominative definite: ströndin
- dative definite: ströndinni
- genitive definite: strandarinnar Base noun: strönd (fem.).
It means “despite (the fact) that / even though” and introduces a full clause:
- þrátt fyrir að vindurinn sé sterkur = “even though the wind is strong.”
Without a clause, use þrátt fyrir + a noun (accusative):
- þrátt fyrir vindinn = “despite the wind.”
Sé is the present subjunctive of vera (“to be”). Concessive structures like þrátt fyrir að, þó að, and þótt typically trigger the subjunctive in Icelandic. It signals something contrary to expectation. Using er (indicative) occurs in casual speech, but sé is the standard, idiomatic choice.
Present subjunctive of vera:
- ég sé, þú sért, hann/hún/það sé, við séum, þið séuð, þeir/þær/þau séu
Yes. If you front the concessive clause/phrase, the main clause keeps verb-second order:
- Þrátt fyrir að vindurinn sé sterkur, förum við á ströndina.
- Þrátt fyrir vindinn förum við á ströndina.
- þrátt fyrir að = “despite the fact that,” followed by a finite clause (subjunctive preferred).
- þó að / þótt = “although/even though,” also followed by a clause (subjunctive preferred). They’re near-synonyms; þó að/þótt is very common in everyday speech. Þrátt fyrir without að must take a noun phrase in the accusative.
- þ (as in þrátt, þrátt fyrir): voiceless “th,” like English “thin.”
- ð (as in við, að): voiced “th,” like “this.”
- á (as in á ströndina): a diphthong roughly like the “ow” in “cow.”
- ö (as in förum, strönd): like German “ö” or French “eu.”
- é (as in sé): pronounced with a y-glide, roughly “yeh” (so sé ≈ “s-yeh”).
Yes:
- Við förum á ströndina, þrátt fyrir vindinn. or
- … þrátt fyrir mikinn vind (“despite strong wind”). Note the accusative after þrátt fyrir: vindinn, mikinn vind, slæmt veður, etc.
- Við förum …: plain present; can express a plan or scheduled/near-future action.
- Við ætlum að fara …: emphasizes intention (“we intend/plan to go”). Both are common; choose based on whether you want to highlight intent.
Yes:
- Vindurinn er hvass. (“The wind is brisk/strong.”)
- Það er mikill vindur. (“There’s a lot of wind.”)
- Það er hvasst. (“It’s windy/strong wind.”)