Breakdown of Hún undirbýr fundinn fyrirfram og stendur við loforð sitt.
Questions & Answers about Hún undirbýr fundinn fyrirfram og stendur við loforð sitt.
Sitt (from the reflexive set sinn/sín/sitt) means “her own” and refers back to the subject of the clause, Hún. So stendur við loforð sitt = “keeps her own promise.” If you use hennar, it means “her (someone else’s) promise,” i.e., not the subject’s. Compare:
- Hún stendur við loforð sitt. = She keeps her own promise.
- Hún stendur við loforð hennar. = She keeps her promise (belonging to some other woman).
Fundinn is the definite accusative singular of the masculine noun fundur (meeting). The verb undirbúa takes a direct object, so the object is accusative; because it’s “the meeting,” it’s definite:
- Nom. sg. (subject): fundurinn
- Acc. sg. (object): fundinn The base indefinite forms are: nom. fundur, acc. fund, dat. fundi, gen. fundar.
Standa við is an idiom meaning “to keep/abide by” (a promise, agreement, plan, etc.). The preposition/particle við takes the accusative. In this sentence the object is loforð (accusative), and because it’s neuter, its acc. form looks the same as the nominative. So: stendur við loforð sitt = “keeps her promise.” Don’t confuse with:
- standa með = “stand with, support.”
Undirbúa is the infinitive “to prepare.” Here we need 3rd person singular present: hún undirbýr (“she prepares”). Present tense of undirbúa is irregular (like búa = “live/prepare”):
- ég undirbý
- þú undirbýrð
- hann/hún/það undirbýr
- við undirbúum, þið undirbúið, þeir undirbúa
It’s flexible. Common options:
- Hún undirbýr fundinn fyrirfram …
- Hún undirbýr fyrirfram fundinn …
- Fyrirfram undirbýr hún fundinn … All are acceptable; the first is the most typical here. Fronting fyrirfram adds emphasis to “in advance.”
Yes, use the reflexive with a preposition: undirbúa sig fyrir fundinn = “prepare oneself for the meeting.” Contrast:
- undirbúa fundinn = “prepare the meeting” (organize it)
- undirbúa sig fyrir fundinn = “get oneself ready for the meeting”
Við governs the accusative. Examples:
- við hann (against/with him)
- við borðið (by/at the table; neuter def. acc. looks like nom.)
- standa við loforð (keep a promise)
- ú (in Hún): long [u], like “oo” in “food.”
- ý (in undirbýr): long [i], like “ee” in “see.”
- ð (in við, loforð): voiced “th,” as in “this.”
- Initial stress is on the first syllable of each word: HÚN, UND‑ir‑býr, FUND‑inn, FYR‑ir‑fram, STEND‑ur, VIÐ, LOF‑orð, SITT.
- Rolled/trilled r.
They’re near-synonyms in this context:
- standa við loforð = keep a promise (very common)
- halda loforð = keep a promise (also common)
- efna loforð = fulfill a promise (slightly more formal/literary) All are idiomatic.
It agrees with the possessed noun in gender, number, and case, and refers back to the clause’s subject:
- m. sg. acc.: sinn (t.d. halda heiður sinn)
- f. sg. acc.: sína (t.d. virða ákvörðun sína)
- n. sg. acc.: sitt (here: loforð sitt)
- plural acc.: sína (m/f), sín (n) → e.g., loforð sín (neuter plural)