Breakdown of Ma valahol a táskában van a térkép, de sehol nem találom.
Questions & Answers about Ma valahol a táskában van a térkép, de sehol nem találom.
Hungarian does drop van in many present‑tense sentences, but not in this kind of structure.
When you describe location or existence, you normally keep van:
- A térkép a táskában van. – The map is in the bag.
- A kulcs az asztalon van. – The key is on the table.
You usually drop van only in simple “X is Y” sentences without a place:
- Péter orvos. – Peter is a doctor.
- A térkép fontos. – The map is important.
Since a táskában is a place (location), van must be present:
Ma valahol a táskában van a térkép… is correct;
Ma valahol a táskában a térkép… is not.
Both word orders are grammatical; they just emphasize different things.
Ma valahol a táskában van a térkép…
Puts stronger emphasis on “today”: Today, the map is somewhere in the bag (maybe on other days it isn’t / it has a different place).A térkép ma valahol a táskában van…
Sounds more neutral: The map is somewhere in the bag today.
Hungarian word order is used to highlight what is new or contrastive information. Putting Ma first makes today the most prominent part at the start of the sentence.
Valahol means “somewhere”. Together with a táskában, it means “somewhere in the bag”:
- valahol a táskában ≈ “somewhere inside the bag”
The order valahol a táskában is very natural:
- Ma valahol a táskában van a térkép.
You could also say Ma a táskában van valahol a térkép, but it sounds more marked or slightly awkward in everyday speech. The usual, smooth order is valahol before the specific place expression.
- valahol = “somewhere” (positive, indefinite place)
- sehol = “nowhere” (negative, used with nem/sem)
In positive statements:
- A térkép valahol a táskában van. – The map is somewhere in the bag.
In negative statements:
- Sehol nem találom. – I can’t find it anywhere / I find it nowhere.
So valahol suggests there is some place; sehol denies every place.
Hungarian uses “double negation” in these cases: a negative word (sehol) plus a negative verb (nem találom).
So the natural pattern is:
- sehol nem
- verb
- Sehol nem találom. – I can’t find it anywhere.
- Sehol nem látom. – I don’t see it anywhere.
- verb
Sehol találom without nem is ungrammatical in standard Hungarian. The negative meaning needs both sehol and nem.
Yes, Nem találom sehol is also correct and common. The meaning is the same: I can’t find it anywhere.
The difference is in emphasis:
Sehol nem találom.
Slightly stronger emphasis on “nowhere” / “no place at all”.Nem találom sehol.
Slightly more neutral; the focus is more on the not finding, and sehol just adds where.
In everyday speech, both orders are fine.
The verb találni (“to find”) has two present forms:
- találok – indefinite conjugation (no specific, definite object)
- találom – definite conjugation (one specific object: “the map”, “it”, etc.)
Here we are talking about a specific map that we know about, so we use the definite form:
- (A térképet) nem találom. – I can’t find the map / I can’t find it.
If you said:
- Nem találok térképet. – I can’t find any map (indefinite, non-specific).
The direct object is understood from the previous clause: a térkép.
- First clause: Ma valahol a táskában van a térkép…
- Second clause: …de sehol nem találom.
Hungarian often drops an object if it’s already clear from context. Also, the definite verb form találom already signals “I find it / the specific thing”, so repeating a térképet is unnecessary:
- …de sehol nem találom (a térképet). – both are correct; the long version just sounds repetitive.
The suffix -ban/-ben means “in / inside”.
- táska – bag
- táskában – in the bag
The form -ban (with a) is chosen because táska has a back vowel (á), and Hungarian vowel harmony picks -ban (back) instead of -ben (front).
Compare:
- házban – in the house (á: back vowel → -ban)
- szobában – in the room (o, a: back vowels → -ban)
- kertben – in the garden (e: front vowel → -ben)
Ma and most are different:
- ma = “today” (the whole day)
- most = “now”, “at this moment”
In the sentence:
- Ma valahol a táskában van a térkép…
You are locating the map for today (today its place is “somewhere in the bag”).
If you said:
- Most valahol a táskában van a térkép…
It would mean right now, at this moment, the map is somewhere in the bag.
Both are possible, but they are not interchangeable in meaning.
Ma a táskában van valahol a térkép is grammatically possible, but it sounds a bit awkward or overly marked in everyday speech.
Typical, natural orders are:
- Ma valahol a táskában van a térkép.
- A térkép ma valahol a táskában van.
Placing valahol later (…van valahol a térkép) tends to break the usual rhythm and makes the sentence feel less smooth, unless you have a very specific prosody or emphasis in mind.
Találni and megtalálni are related but not identical:
- találni – to find (general)
- megtalálni – to find successfully / to manage to find (result, completion)
In the negative:
- Sehol nem találom. – I can’t find it anywhere (I try, but I don’t find it).
- Sehol nem találom meg. – very similar meaning; slightly more focus on the result not being achieved.
In everyday speech, Sehol nem találom is completely natural and enough to express that you cannot find it anywhere. Adding meg is optional and adds a bit more “I fail to achieve finding it”.
Both are correct and very common:
- Sehol nem találom.
- Sehol sem találom.
sem is another negative particle, roughly like “either” in English negatives (“I can’t find it anywhere either”). In this context, nem and sem are practically interchangeable, and using sem often sounds a bit more emphatic or slightly more colloquial:
- Sehol sem találom. – I just can’t find it anywhere at all.
Functionally, for a learner, you can treat them as equivalents.