המקדחה שלה חדשה, אבל היא לא אוהבת להשתמש במקדחה כשאין עוד מישהו בבית.

Breakdown of המקדחה שלה חדשה, אבל היא לא אוהבת להשתמש במקדחה כשאין עוד מישהו בבית.

חדש
new
אין
there is no
היא
she
אבל
but
לא
not
לאהוב
to like
בית
home
ב
at
שלה
her
כש
when
להשתמש ב
to use
מקדחה
drill
עוד מישהו
someone else

Questions & Answers about המקדחה שלה חדשה, אבל היא לא אוהבת להשתמש במקדחה כשאין עוד מישהו בבית.

Why is שלה placed after המקדחה instead of before it?

Hebrew usually expresses this kind of possession as:

noun + של + pronoun

So:

  • המקדחה שלה = her drill
  • literally, something like the drill of hers

This is much more natural in Modern Hebrew than trying to put a possessive word before the noun the way English does. Putting שלה before the noun would sound very unusual here.

Why does the noun still have ה־ in המקדחה שלה if שלה already shows possession?

The ה־ is the definite article, meaning the.

So:

  • המקדחה שלה = her drill / the drill that belongs to her
  • מקדחה שלה often means a drill of hers

In other words, the article helps mark the noun as a specific, known one. In Hebrew, a של possessive construction can still take the definite article on the noun.

Why is חדשה feminine?

Because מקדחה is a feminine noun, and adjectives in Hebrew must agree with the noun in gender and number.

So:

  • מקדחה חדשה = a new drill
  • המקדחה שלה חדשה = her drill is new

Compare:

  • masculine singular: חדש
  • feminine singular: חדשה
  • masculine plural: חדשים
  • feminine plural: חדשות
In אבל היא לא אוהבת, does היא mean she or could it mean it?

Grammatically, it could be either, because Hebrew has no separate neuter pronoun. A feminine noun can be referred to with היא.

So both of these are possible in principle:

  • היא = she
  • היא = it for a feminine noun

Here, context tells you it means she, because not liking to use a drill when no one else is home is clearly about a person. But if you were referring back to מקדחה, you would also use היא, since מקדחה is feminine.

Why is the verb אוהבת feminine?

In Hebrew present tense, verbs agree with the subject in gender and number.

Because the subject is היא = she, the sentence uses the feminine singular form:

  • היא אוהבת = she likes
  • הוא אוהב = he likes

So אוהבת is the correct present-tense form for a feminine singular subject.

Is אוהבת really a verb? It looks a bit like an adjective.

Yes, it is functioning as a verb here.

In Modern Hebrew, present-tense verb forms are historically participles, so they often look adjective-like and behave in some adjective-like ways, especially because they agree in gender and number. But in a sentence like this, אוהבת is simply the present-tense verb: likes.

So:

  • היא אוהבת = she likes
  • היא לא אוהבת = she does not like
Why do we say להשתמש במקדחה and not just להשתמש מקדחה?

Because להשתמש requires the preposition ב־ before the thing being used.

The pattern is:

להשתמש ב־... = to use ...

So:

  • להשתמש במקדחה = to use a/the drill

This is something you simply have to learn with the verb. Many Hebrew verbs come with a fixed preposition, and it does not always match English.

What exactly does כשאין mean?

It is made of two parts:

  • כש־ = when
  • אין = there is not / there are not

So:

  • כשאין = when there isn’t / when there aren’t

Hebrew normally uses אין for non-existence or absence, not לא יש. So כשאין עוד מישהו בבית means literally something like when there isn’t another person at home.

What does עוד מישהו mean here?

Literally, עוד מישהו is another someone or one more person, but in natural English here it means someone else or anyone else.

So:

  • אין עוד מישהו בבית = there isn’t anyone else at home

The word עוד adds the idea of else / additional / another. It shows that the speaker means no other person besides her.

Why is בבית used for at home?

In Hebrew, בבית very often means at home.

Literally it is in the house, but idiomatically it is the normal way to say at home.

So:

  • אני בבית = I’m at home
  • מישהו בבית = someone is at home

This is just the natural Hebrew expression, even where English prefers at rather than in.

Does בבית mean in a house or in the house? How can you tell?

Without vowel marks, the spelling בבית can represent different possibilities, and context tells you which one is meant.

It can correspond to:

  • בבית = in a house
  • בבית = in the house / at home

In normal unpointed Hebrew, they are written the same way. Here, context strongly points to at home.

Is במקדחה definite or indefinite here?

In unpointed Hebrew writing, במקדחה can also be ambiguous.

It may represent:

  • with a drill
  • with the drill

That is because ב־ attached to a noun and ב + ה־ attached to a definite noun are written the same way without vowel marks.

So the exact nuance depends on context and on the intended translation. Since the drill was already mentioned, some readers may feel it is the drill; others may understand it more generically as a drill. Both are possible from the spelling alone.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from המקדחה שלה חדשה, אבל היא לא אוהבת להשתמש במקדחה כשאין עוד מישהו בבית to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions