Breakdown of אם היא תתקבל למשרה הזאת, היא תתחיל לעבוד במחלקה חדשה כבר בחודש הבא.
Questions & Answers about אם היא תתקבל למשרה הזאת, היא תתחיל לעבוד במחלקה חדשה כבר בחודש הבא.
Why is אם followed by a future-tense verb here?
In Hebrew, a real future condition is often built with אם + future tense.
So אם היא תתקבל... היא תתחיל... is a normal way to say if she is accepted..., she will start...
This is different from English, where we usually say if she gets accepted, she will start and avoid will in the if clause.
So in Hebrew:
- אם היא תתקבל = if she is accepted / if she gets accepted
- היא תתחיל = she will start
That future form in both parts is completely natural.
What does תתקבל mean exactly?
תתקבל is the 3rd person feminine singular future form of להתקבל.
Here it means something like:
- she will be accepted
- she will get accepted
- in this context, she will be hired / accepted for the position
The verb להתקבל often has a passive-like meaning: someone is accepted by an institution, program, workplace, or for a role.
So אם היא תתקבל למשרה הזאת means if she is accepted for this position.
What root is תתקבל from?
It comes from the root ק-ב-ל, which is connected with the idea of receiving or accepting.
Related forms include:
- לקבל = to receive / to accept
- קיבל = he received
- התקבל = he was accepted / got accepted
- תתקבל = she will be accepted / get accepted
So the root stays the same, but the verb pattern changes the meaning.
Why is היא written twice? Couldn't Hebrew leave it out?
Yes, Hebrew often can leave subject pronouns out, because the verb already gives person, number, and sometimes gender.
So this sentence could also be shortened to:
- אם תתקבל למשרה הזאת, תתחיל לעבוד...
But using היא in both clauses is also very natural. It can:
- make the sentence clearer
- sound slightly more explicit
- help avoid ambiguity
Also, in the future tense, forms like תתקבל and תתחיל can match more than one subject in some contexts, so היא helps make it clear that the subject is she.
Why is it למשרה and not just משרה?
Because להתקבל is commonly followed by ל־ when talking about being accepted to or for something.
So:
- להתקבל למשרה = to be accepted for a position
- להתקבל לאוניברסיטה = to be accepted to a university
- להתקבל לתוכנית = to be accepted into a program
Here, למשרה is ל־ + המשרה.
The preposition ל־ combines with the definite article ה־, so:
- ל + המשרה becomes למשרה
This is very common in Hebrew.
Why does הזאת come after משרה?
In Hebrew, demonstratives like this and that usually come after the noun.
So:
- המשרה הזאת = this position
- הספר הזה = this book
- העיר הזאת = this city
That is the normal Hebrew word order.
Notice also that the noun is definite:
- למשרה = to the position
- הזאת = this
Together, למשרה הזאת means for this position.
Why isn't it written as להמשרה הזאת?
Because the prepositions ב־, ל־, and כ־ usually merge with ה־.
So:
- ב + ה becomes בַ / בֶ / בִ in writing simply ב
- ל + ה becomes לַ / לֶ / לִ in writing simply ל
- כ + ה becomes כַ / כֶ / כִ in writing simply כ
In normal spelling, you see:
- למשרה = ל + המשרה
- במחלקה = ב + המחלקה
- בחודש = ב + החודש
So להמשרה is not the standard form.
How does תתחיל לעבוד work grammatically?
This is a very common Hebrew pattern:
התחיל / תתחיל + infinitive
So:
- תתחיל לעבוד = she will start to work / she will begin working
The word לעבוד is the infinitive to work.
Other examples:
- הוא התחיל ללמוד = he started studying
- הם יתחילו לדבר = they will start talking
- אני מתחילה להבין = I am starting to understand
So the structure is simply:
- conjugated verb start
- followed by an infinitive
Why is חדשה after במחלקה, not before it?
Because adjectives in Hebrew normally come after the noun.
So:
- מחלקה חדשה = a new department
- ספר מעניין = an interesting book
- עיר גדולה = a big city
Also, the adjective has to agree with the noun in:
- gender
- number
- definiteness
Here:
- מחלקה is feminine singular
- so the adjective is חדשה, also feminine singular
Since מחלקה here is not definite, the adjective is also not definite:
- במחלקה חדשה = in a new department
If it were definite, it would be:
- במחלקה החדשה = in the new department
What does כבר mean in this sentence?
כבר often means already, but in future contexts it can also mean something like:
- as early as
- already by
- so soon as
In this sentence, it adds emphasis:
- כבר בחודש הבא = already next month / as early as next month
So it suggests that the start will happen quite soon.
Without כבר, the sentence would still be correct:
- היא תתחיל לעבוד בחודש הבא
Adding כבר makes it feel a little more immediate.
Why is it בחודש הבא and not just בחודש הבא with some other word order?
בחודש הבא is the normal Hebrew way to say next month in this structure.
Breakdown:
- ב־ = in
- חודש = month
- הבא = the coming / next
So literally it is something like in the coming month.
Also notice:
- בחודש = ב + החודש
- הבא follows the noun, because adjectives come after nouns
- הבא is definite because the noun is definite
This same pattern appears in:
- בשבוע הבא = next week
- בשנה הבאה = next year
How do we know the sentence is talking about a woman?
There are two clues:
- The pronoun היא means she.
- The verbs match a feminine singular subject:
- תתקבל
- תתחיל
In the future tense, forms starting with ת־ can sometimes be ambiguous by themselves, but once you add היא, the meaning is clear.
So the sentence is definitely about she, not he.
What is the difference between משרה and עבודה?
Both can relate to work, but they are not exactly the same.
- משרה = a position / post / job opening / role
- עבודה = work / job / employment in a broader sense
In this sentence, משרה fits better because it refers to a specific position she may be accepted for.
So:
- להתקבל למשרה = to be accepted for a position sounds very natural.
If you used עבודה, the meaning would feel a bit broader or less formal, depending on context.
Is להתקבל למשרה more like be accepted or be hired?
In this context, it can suggest both, depending on how natural you want the English to sound.
Literally, להתקבל is closer to:
- be accepted
- get accepted
But when talking about a job, English often prefers:
- be hired
- get hired
So in context, אם היא תתקבל למשרה הזאת can naturally correspond to:
- if she is accepted for this position
- if she gets hired for this position
The Hebrew itself keeps the idea of being accepted into the role.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אם היא תתקבל למשרה הזאת, היא תתחיל לעבוד במחלקה חדשה כבר בחודש הבא to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions