אני אוהבת את המקצוע שלי, אבל אני רוצה לעבור לתחום רגוע יותר.

Breakdown of אני אוהבת את המקצוע שלי, אבל אני רוצה לעבור לתחום רגוע יותר.

אני
I
לרצות
to want
אבל
but
לאהוב
to like
ל
to
את
direct object marker
יותר
more
שלי
my
לעבור
to move
רגוע
calm
תחום
field
מקצוע
profession

Questions & Answers about אני אוהבת את המקצוע שלי, אבל אני רוצה לעבור לתחום רגוע יותר.

Why is אוהבת feminine?

Because the speaker is female. In Hebrew, present-tense verbs agree with the subject’s gender and number.

  • אני אוהבת = a woman saying I love
  • אני אוהב = a man saying I love

So this sentence is spoken by a woman.

Why is there an את before המקצוע שלי?

את is the direct object marker. Hebrew uses it before a definite direct object.

Here, המקצוע שלי means my profession, which is definite, so Hebrew needs את:

  • אני אוהבת את המקצוע שלי

English has no equivalent word here, so learners often wonder why it appears at all.

You would not normally use את before an indefinite object.

Why does it say המקצוע שלי and not just מקצוע שלי?

In everyday Hebrew, when you use שלי to mean my, the noun is usually written as definite with ה־:

  • הספר שלי = my book
  • העבודה שלי = my job
  • המקצוע שלי = my profession

So המקצוע שלי is the normal everyday way to say my profession.

Why is רוצה not obviously feminine like אוהבת is?

Because in unpointed Hebrew, some masculine and feminine present-tense forms are spelled the same.

  • רוצה can mean wants for a man or a woman
  • the pronunciation is different:
    • masculine: rotze
    • feminine: rotza

In this sentence, it is feminine because the speaker is the same woman who said אני אוהבת.

What does לעבור לתחום mean literally?

The verb לעבור often means to pass, to move, or to switch. In this sentence, it means to move/switch into a different professional area.

So:

  • לעבור לתחום = to move into a field
  • more naturally in English: to switch to a field

It is not about physically walking somewhere; it is about changing professional direction.

What is the difference between מקצוע and תחום here?

They are related, but not identical.

  • מקצוע = profession, occupation, or sometimes school subject
  • תחום = field, area, domain

So the sentence suggests something like:

  • I love my profession
  • but I want to move to a more relaxed field

That can mean the speaker likes what they do in general, but wants a calmer branch or area of work.

Why is the adjective רגוע and not רגועה?

Because adjectives in Hebrew must agree with the noun they describe.

Here the noun is תחום, which is masculine singular, so the adjective is also masculine singular:

  • תחום רגוע

If the noun were feminine, the adjective would also be feminine:

  • עבודה רגועה = a relaxed job
Why is יותר after the adjective instead of before it?

That is the normal Hebrew pattern for comparatives.

Hebrew usually says:

  • רגוע יותר = more relaxed
  • גדול יותר = bigger / more big
  • מעניין יותר = more interesting

So while English says more relaxed, Hebrew usually says relaxed more in that order.

Is לתחום definite or indefinite?

In normal unpointed Hebrew spelling, לתחום can look ambiguous.

It could represent:

  • לתחום = to a field
  • לתחום = to the field

The difference is clearer in pronunciation with vowels, but not in regular spelling.

In this sentence, the meaning is to a more relaxed field, so it is understood as indefinite.

Could the second אני be omitted?

Yes, sometimes it could be omitted in casual Hebrew if the subject is already clear:

  • אני אוהבת את המקצוע שלי, אבל רוצה לעבור...

But repeating אני is completely natural and often clearer, especially because present-tense Hebrew verbs do not always clearly show person by themselves.

So אבל אני רוצה... sounds very normal.

What does אבל do here, and where does it go in the sentence?

אבל means but. It connects the two parts of the sentence:

  • אני אוהבת את המקצוע שלי = I love my profession
  • אבל אני רוצה... = but I want...

Its placement is very similar to English, so this part usually feels familiar to English speakers.

How would the whole sentence change if a man were speaking?

Only the gender-marked words would change where necessary.

A man would normally say:

אני אוהב את המקצוע שלי, אבל אני רוצה לעבור לתחום רגוע יותר.

The main visible change is:

  • אוהבתאוהב

רוצה stays spelled the same in normal writing, even though the pronunciation would be masculine.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני אוהבת את המקצוע שלי, אבל אני רוצה לעבור לתחום רגוע יותר to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions