Breakdown of אני רוצה להתחיל לקרוא את הספר הזה.
Questions & Answers about אני רוצה להתחיל לקרוא את הספר הזה.
Why are there three verbs in a row: אני רוצה להתחיל לקרוא?
This is normal in Hebrew, just like in English.
The structure is:
- רוצה = want
- להתחיל = to start
- לקרוא = to read
So Hebrew is building the same kind of chain as English:
I want to start to read...
Only the first verb is conjugated here; the next two are infinitives.
Why is אני included? Doesn’t רוצה already mean I want?
In the present tense, Hebrew usually does not mark person clearly the way English does.
The form רוצה can mean:
- I want (if the speaker is masculine singular)
- you want
- he wants
depending on context.
Because of that, Hebrew often includes the subject pronoun in the present tense:
- אני רוצה = I want
- אתה רוצה = you want
- הוא רוצה = he wants
So אני is there to make I explicit.
Is רוצה masculine or feminine here?
It can be either, because in normal unvocalized Hebrew writing the masculine and feminine singular forms look the same:
- masculine: רוֹצֶה = rotze
- feminine: רוֹצָה = rotza
Both are written רוצה without vowel marks.
So this sentence could be said by either a man or a woman; only the pronunciation changes.
Why do להתחיל and לקרוא start with ל־?
The prefix ל־ often marks the infinitive, roughly like English to before a verb.
So:
- להתחיל = to start
- לקרוא = to read
This is one of the first useful patterns to learn in Hebrew:
ל־ + verb form = to do something
Why is it להתחיל and not מתחיל?
Because להתחיל is the infinitive (to start), while מתחיל is a present-tense form (starting / starts / am starting, depending on context).
Compare:
- אני רוצה להתחיל = I want to start
- אני מתחיל = I am starting
After רוצה, Hebrew normally uses an infinitive, just like English uses to start after want.
What is את doing in the sentence? It doesn’t seem to translate.
את is the direct object marker. It comes before a definite direct object.
Here, the object is הספר הזה = this book, which is definite, so Hebrew uses את:
- אני קורא ספר = I am reading a book
- no את, because book is indefinite
- אני קורא את הספר = I am reading the book
- את is required
So in your sentence:
- לקרוא את הספר הזה = to read this book
English has no separate word for this, so learners often find את strange at first.
Why is it הספר הזה and not ספר הזה?
Because when Hebrew says this/that + noun in this pattern, the noun is normally definite, so it takes ה־.
So:
- הספר הזה = this book
- הילד הזה = this boy
- המכונית הזאת = this car
A literal word-for-word gloss is often:
- הספר הזה = the book this
That sounds odd in English, but it is standard Hebrew structure.
Why does הזה come after הספר? In English, this comes first.
That is the normal Hebrew order when this/that directly modifies a noun:
- הספר הזה = this book
- הבית הזה = this house
So Hebrew usually says:
the noun + this/that
There is also another pattern:
- זה הספר = this is the book
So:
- הספר הזה = this book
- זה הספר = this is the book
Those are different structures.
Why is it הזה and not another form of this?
Because זה has to agree with the noun in gender and number.
ספר is masculine singular, so the correct form is:
- הספר הזה
If the noun were feminine singular, you would normally use:
- המחברת הזאת = this notebook
So in your sentence, הזה matches ספר.
Does לקרוא only mean to read?
No. לקרוא can also mean to call.
For example:
- לקרוא ספר = to read a book
- לקרוא לחבר = to call a friend
- לקרוא בשם = to call by a name
The context tells you which meaning is intended. Since the object here is ספר, the meaning is clearly to read.
Why does את הספר הזה come after לקרוא?
Because את הספר הזה is the object of לקרוא.
The sentence is built like this:
- אני רוצה = I want
- להתחיל = to start
- לקרוא את הספר הזה = to read this book
So the object stays next to the verb it belongs to, which is לקרוא.
This is the most natural default order.
How do I pronounce the whole sentence?
A common pronunciation is:
ani rotze lehatchil likro et hasefer haze
If the speaker is female:
ani rotza lehatchil likro et hasefer haze
A rough stress guide:
- a-NI
- rot-ZE / rot-ZA
- le-hat-CHIL
- li-KRO
- et
- ha-SE-fer
- ha-ZE
The ch in lehatchil is like the sound in Scottish loch or German Bach, not like English ch in chair.
Can אני be omitted?
Sometimes, but usually it is better to keep it.
Because present-tense forms like רוצה do not clearly show person, אני רוצה is the normal, clear way to say I want.
In conversation, if the context is very obvious, a speaker might drop אני, but for learners the safest and most natural choice is:
אני רוצה להתחיל לקרוא את הספר הזה
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אני רוצה להתחיל לקרוא את הספר הזה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions