אני לא רוצה להתחרט על ההחלטה הזאת אחר כך.

Breakdown of אני לא רוצה להתחרט על ההחלטה הזאת אחר כך.

זאת
this
אני
I
לרצות
to want
לא
not
על
about
אחר כך
later
החלטה
decision
להתחרט
to regret

Questions & Answers about אני לא רוצה להתחרט על ההחלטה הזאת אחר כך.

Why is אני included here? Could Hebrew leave it out?

Yes, Hebrew often can leave out the subject in casual speech, so לא רוצה להתחרט על ההחלטה הזאת אחר כך can be understood as I don’t want to regret this decision later.

But אני is very natural here, because in the present tense the form רוצה does not clearly show person. It can mean:

  • I want
  • you want (masculine singular)
  • he wants

So אני makes the subject clear.

Why is the verb רוצה and not some special form meaning want to?

In Hebrew, want to do something is usually:

רוצה + infinitive

So:

  • רוצה = want / wants
  • להתחרט = to regret

Together, רוצה להתחרט literally means want to regret.

This is the normal Hebrew pattern, just like:

  • אני רוצה לאכול = I want to eat
  • אני רוצה ללכת = I want to go
If the speaker is female, does רוצה change?

In pronunciation, yes. In spelling without vowels, usually no.

A male speaker says:

  • רוצה = rotzé

A female speaker says:

  • רוצה = rotzá

But in normal unpointed Hebrew, both are written the same way: רוצה.

So this exact sentence could be said by either a man or a woman; the pronunciation tells you which one it is.

What form is להתחרט?

להתחרט is the infinitive form, meaning to regret.

The ל־ at the beginning is the normal infinitive marker, often equivalent to English to.

So:

  • להתחרט = to regret
  • לא רוצה להתחרט = don’t want to regret

This verb belongs to the התפעל pattern, which is why it begins with להת־ in the infinitive.

Why does Hebrew use על after להתחרט?

Because להתחרט normally takes the preposition על when you say what someone regrets.

So:

  • להתחרט על ההחלטה = to regret the decision
  • להתחרט על מה שעשיתי = to regret what I did

This is just the standard verb + preposition combination in Hebrew. English says regret something without a preposition, but Hebrew says regret about/on something with על.

Why is it ההחלטה הזאת and not just החלטה הזאת?

Because in standard Hebrew, when you say this/that + noun, the noun is usually definite.

So:

  • החלטה = a decision
  • ההחלטה = the decision
  • ההחלטה הזאת = this decision

That is the normal structure: the + noun + this/that

So Hebrew literally says something closer to the decision הזאת.

Why is it הזאת and not הזה?

Because החלטה is a feminine singular noun, and the demonstrative has to agree with it.

  • masculine singular: הזה
  • feminine singular: הזאת

So:

  • הספר הזה = this book
  • ההחלטה הזאת = this decision

Agreement in gender is very important here.

Does הזאת come after the noun because Hebrew word order is different from English?

Yes. In Hebrew, demonstratives like this and that usually come after the noun.

So English says:

  • this decision

Hebrew says:

  • ההחלטה הזאת

This is a very common Hebrew pattern:

  • הילד הזה = this boy
  • הילדה הזאת = this girl
  • הדברים האלה = these things
What exactly does אחר כך mean here?

אחר כך means later, afterward, or after that.

In this sentence, it means:

  • later on
  • at a later time

So the idea is: I don’t want to regret this decision later.

It is a very common time expression in Hebrew.

Can אחר כך go in a different place in the sentence?

Yes. Hebrew word order is fairly flexible, and אחר כך can move depending on emphasis.

For example:

  • אני לא רוצה להתחרט על ההחלטה הזאת אחר כך
  • אני לא רוצה אחר כך להתחרט על ההחלטה הזאת

Both are possible. The original version sounds very natural and straightforward.

Putting אחר כך later in the sentence often feels similar to English later at the end:
I don’t want to regret this decision later.

Is there a difference between להתחרט and להצטער?

Yes, there is often a difference.

  • להתחרט = to regret, especially in the sense of wishing you had made a different choice
  • להצטער = to be sorry, to feel bad, or sometimes to regret in a broader emotional sense

In this sentence, להתחרט is a very good choice because the speaker is talking about a decision and not wanting to wish later that they had chosen differently.

So:

  • אני לא רוצה להתחרט על ההחלטה הזאת = I don’t want to regret this decision sounds very natural.
How is the sentence pronounced?

A simple pronunciation guide would be:

Ani lo rotzeh / rotzah lehitkharet al hakhlata hazot akhar kakh.

A few useful stress points:

  • אני = a-NI
  • רוצה = rot-ZEH (male) / rot-ZAH (female)
  • להתחרט = le-hit-kha-RET
  • ההחלטה = ha-khla-TA
  • הזאת = ha-ZOT
  • אחר כך = a-KHAR kakh
Could this sentence sound more natural without אני?

Yes, in conversation, many speakers would naturally say:

לא רוצה להתחרט על ההחלטה הזאת אחר כך.

That sounds casual and normal, especially when the subject is already understood from context.

Adding אני makes it a bit clearer or slightly more emphatic: I don’t want to regret this decision later.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני לא רוצה להתחרט על ההחלטה הזאת אחר כך to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions