Breakdown of אל תמהרי לענות אם את חושבת שתתחרטי אחר כך.
Questions & Answers about אל תמהרי לענות אם את חושבת שתתחרטי אחר כך.
Why is תמהרי in the feminine form?
Because the sentence is addressed to one female.
תמהרי is the 2nd person feminine singular future form of the verb למהר (to hurry). In this kind of negative command, Hebrew uses אל + future form, so אל תמהרי means don’t hurry or don’t be too quick when speaking to a woman.
If you were speaking to:
- a man: אל תמהר
- more than one woman / a mixed group: אל תמהרו
Why does Hebrew use אל here instead of לא?
אל is used for a negative command: don’t...
So:
- אל תמהרי = don’t hurry
- אל תעני = don’t answer
By contrast, לא usually means simple negation: not / do not / does not / will not, depending on context.
For example:
- היא לא ממהרת = She isn’t hurrying
- אל תמהרי = Don’t hurry
So in this sentence, אל is correct because the speaker is telling someone not to do something.
Why is תמהרי technically a future form if the meaning is a command?
That is a normal Hebrew pattern. In negative commands, Hebrew often uses:
אל + future-tense form
So although תמהרי is morphologically future, in this structure it functions like don’t hurry.
This is very common:
- אל תלך = don’t go
- אל תגידי = don’t say
- אל תשכחי = don’t forget
So the sentence is not really talking about the future in the English sense; it is giving a warning or instruction.
Why is it לענות and not some conjugated form like תעני?
Because after למהר (to hurry), Hebrew naturally uses an infinitive: to do something quickly / be quick to do something.
So:
- למהר לענות = to hurry to answer
- אל תמהרי לענות = don’t rush to answer
The word לענות is the infinitive to answer.
If you said אל תעני, that would mean don’t answer, which is stronger and slightly different in meaning.
But אל תמהרי לענות means don’t answer too quickly / don’t rush into answering.
Why is את included in אם את חושבת? Could it be omitted?
Yes, it could be omitted.
Hebrew often leaves out subject pronouns because the verb form already shows the person and gender. So both are possible:
- אם את חושבת
- אם חושבת — this is less natural in standard speech because with present tense, the verb does not fully mark person, so the pronoun is often kept
More importantly, in the present tense, Hebrew participles like חושבת show gender and number, but not always person clearly enough in context. Because of that, speakers often include the pronoun:
- אני חושבת
- את חושבת
- היא חושבת
So את is there for clarity and naturalness.
What exactly does אם mean here?
Here אם means if.
So:
- אם את חושבת... = if you think...
This introduces a condition: Don’t rush to answer if you think you’ll regret it later.
Be careful not to confuse אם (if) with עם (with). They sound similar in many accents, but they are different words.
Why is חושבת in the present tense?
Because the sentence means if you think... right now.
Hebrew uses the present tense here just like English does:
- אם את חושבת = if you think
The idea is: if, at this moment, you think that later you will regret it.
So the timing is:
- חושבת = your current thought
- תתחרטי = the future regret
That contrast is very natural in both Hebrew and English.
How is שתתחרטי built, and what does the ש do?
שתתחרטי = ש + תתחרטי
- ש is a short form of ש־, meaning that
- תתחרטי = you (feminine singular) will regret
So:
- חושבת שתתחרטי = think that you will regret
This ש־ is extremely common in Hebrew for introducing subordinate clauses:
- אני יודע שהוא בא = I know that he is coming
- היא חושבת שזה נכון = She thinks that it’s correct
- את חושבת שתתחרטי = you think that you’ll regret it
Why does תתחרטי also have a feminine singular ending?
Because it refers to the same person as את.
The sentence is speaking to one woman throughout:
- אל תמהרי
- אם את חושבת
- שתתחרטי
All of those forms match 2nd person feminine singular.
If you were speaking to a man, you would say:
- אל תמהר לענות אם אתה חושב שתתחרט אחר כך.
What verb is תתחרטי from?
It comes from the verb להתחרט, which means to regret.
Its root is related to חרט, and the verb is in the התפעל pattern:
- להתחרט = to regret
- אני אתחרט = I will regret
- את תתחרטי = you (f.s.) will regret
- הוא יתחרט = he will regret
So in this sentence:
- שתתחרטי = that you will regret
Is there an implied object after תתחרטי? Regret what?
Yes, there is an implied idea, even though no direct object is stated.
In English, we might say:
- you’ll regret it
- you’ll regret your answer
- you’ll regret answering so quickly
Hebrew often leaves that unstated if it is obvious from context. Here, the meaning is something like:
- you’ll regret answering
- you’ll regret what you said
- you’ll regret answering so quickly
So the sentence sounds natural even without explicitly saying אותו / את זה (it / that).
What does אחר כך mean exactly?
אחר כך means after that, afterwards, or later.
In this sentence:
- שתתחרטי אחר כך = that you’ll regret it later
It is a very common time expression. For example:
- נדבר אחר כך = we’ll talk later
- קודם תאכלי, אחר כך תלכי = first eat, then go
Why is the word order אל תמהרי לענות אם את חושבת...? Could it be phrased differently?
Yes, but this word order is very natural.
The structure is:
- אל תמהרי לענות = main instruction
- אם את חושבת שתתחרטי אחר כך = condition
So it literally works like: Don’t rush to answer, if you think you’ll regret it later.
You could also rearrange it, for example:
- אם את חושבת שתתחרטי אחר כך, אל תמהרי לענות.
That means the same thing, but it starts with the condition instead.
Is לענות definitely to answer here, and not to respond?
Yes, לענות can mean both to answer and to respond, depending on context.
In this sentence, לענות is best understood as:
- to answer
- to reply
- to respond
All of these are close in meaning here. The sentence is warning someone not to give a reply too quickly.
Can this sentence sound caring rather than harsh?
Yes. By itself, it sounds like advice or a warning, not necessarily harsh.
אל תמהרי לענות can sound like:
- Don’t rush to answer
- Take your time before replying
- Don’t answer too quickly
The tone depends a lot on context and voice. It can be protective, thoughtful, or cautionary—especially with the second half:
אם את חושבת שתתחרטי אחר כך
if you think you’ll regret it later
That makes it sound more like sensible advice than a blunt command.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אל תמהרי לענות אם את חושבת שתתחרטי אחר כך to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions