היעד הבא שלנו הוא כפר קטן ליד הים, לא עיר גדולה.

Breakdown of היעד הבא שלנו הוא כפר קטן ליד הים, לא עיר גדולה.

גדול
big
קטן
small
לא
not
עיר
city
ליד
by
הוא
it
שלנו
our
הבא
next
ים
sea
כפר
village
יעד
destination

Questions & Answers about היעד הבא שלנו הוא כפר קטן ליד הים, לא עיר גדולה.

Why do both היעד and הבא have ה־?

Because the noun phrase is definite: the next destination.

In Hebrew, when a noun is definite, an adjective describing it is usually definite too. So:

  • יעד הבא = not correct
  • היעד הבא = the next destination

This is a very common Hebrew pattern:

  • הבית הגדול = the big house
  • הספר החדש = the new book
Why is הבא after היעד instead of before it?

In Hebrew, adjectives usually come after the noun, not before it.

So:

  • היעד הבא = literally the destination next
  • כפר קטן = a small village
  • עיר גדולה = a big city

This is different from English, where adjectives usually come first.

What exactly does היעד mean here?

יעד means destination, target, or goal, depending on context.

In this sentence, because it talks about going somewhere, היעד means destination.

So היעד הבא שלנו means our next destination.

Why is שלנו placed after the noun phrase?

Hebrew possessive words like שלי, שלך, שלנו usually come after the noun.

So Hebrew says:

  • היעד שלנו = our destination
  • הבית שלי = my house
  • החברים שלהם = their friends

That is why you get:

  • היעד הבא שלנו = our next destination

English puts our before the noun, but Hebrew puts שלנו after it.

Why is הוא used if Hebrew often leaves out is in the present tense?

Great question. Hebrew often does leave out is/are in the present tense, especially with adjectives:

  • הכפר קטן = the village is small

But when the sentence links one noun phrase to another noun phrase, especially when the subject is definite, Hebrew very often uses הוא as a kind of present-tense copula:

  • היעד הבא שלנו הוא כפר קטן = our next destination is a small village

Here, הוא helps clearly connect:

  • היעד הבא שלנו = the subject
  • כפר קטן ליד הים = what the subject is
Could the sentence work without הוא?

Sometimes in very informal Hebrew, people may drop it, but in a sentence like this, הוא is the normal and clearer choice.

So:

  • היעד הבא שלנו הוא כפר קטן ליד הים = standard and natural

Without הוא, the sentence can sound less smooth or less standard.

Why is it כפר קטן but עיר גדולה?

Because adjectives must agree with the noun in gender and number.

  • כפר is masculine singular, so the adjective is קטן
  • עיר is feminine singular, so the adjective is גדולה

So:

  • כפר קטן = a small village
  • עיר גדולה = a big city

This agreement is one of the most important parts of Hebrew grammar.

Why don’t כפר and עיר have ה־?

Because they are indefinite here:

  • כפר קטן = a small village
  • עיר גדולה = a big city

The sentence is saying what the destination is, but not naming a specific already-known village or city.

If it said:

  • הכפר הקטן that would mean the small village

But here the meaning is more like:

  • It is a small village, not a big city
Why is it ליד הים and not just ליד ים?

ליד means near / next to / by.

Hebrew often uses the definite article with things like the sea, especially when referring to it in a general geographic sense:

  • ליד הים = near the sea / by the sea

This sounds natural, just like English often says by the sea rather than by sea in this kind of sentence.

Why does the sentence use לא and not אין?

Because לא is the normal word for not when negating a statement like this.

Here the sentence is contrasting two descriptions:

  • It is a small village
  • not a big city

So:

  • לא עיר גדולה = not a big city

אין is used more for there is not / there are not / do not have, or for non-existence:

  • אין עיר גדולה ליד הים = there is no big city near the sea

That is a different meaning.

What is the function of the comma before לא עיר גדולה?

The comma marks a contrast: a small village near the sea, not a big city.

It helps the second part sound like a correction or clarification.

In speech, you would usually hear a short pause there:

  • ... ליד הים, לא עיר גדולה

So the comma is not creating a special grammar rule; it mainly shows the contrast more clearly.

How would this sentence sound if I read it aloud?

A simple pronunciation guide is:

ha-ya'ad ha-ba she-lanu hu kfar ka-tan le-yad ha-yam, lo ir g'do-la

A few helpful notes:

  • היעד is pronounced roughly ha-ya'ad
  • כפר is kfar
  • עיר is often pronounced close to ir
  • גדולה is g'dola

The stress usually falls near the end in words like:

  • שלנו
  • גדולה

And the voice naturally pauses a little before לא עיר גדולה.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from היעד הבא שלנו הוא כפר קטן ליד הים, לא עיר גדולה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions