יש תקלה במעלית, ולכן אני לוקח את המדרגות.

Questions & Answers about יש תקלה במעלית, ולכן אני לוקח את המדרגות.

Why does the sentence start with יש?

יש is the Hebrew way to say there is / there are.

So יש תקלה במעלית literally means something like There is a malfunction in the elevator.

A native English speaker may expect a form of to be here, but Hebrew often uses יש for existence:

  • יש זמן = there is time
  • יש בעיה = there is a problem

This is one of the most common sentence patterns in Hebrew.

Why isn’t there a word for is in the sentence?

In present-tense Hebrew, the verb to be is usually omitted.

So Hebrew often says:

  • אני עייף = I am tired
  • היא בבית = she is at home

But when Hebrew means there is / there are, it usually uses יש.

That is why the sentence has יש תקלה rather than a separate word meaning is.

Why is it תקלה and not התקלה?

Because the sentence is introducing the problem as a malfunction, not the malfunction.

After יש, Hebrew very often uses an indefinite noun:

  • יש בעיה = there is a problem
  • יש שאלה = there is a question

So יש תקלה sounds natural: there is a malfunction / problem.

If you said יש התקלה, that would generally sound wrong in normal Hebrew.

What does במעלית mean exactly, and why is it one word?

במעלית is made of:

  • ב־ = in / at / with
  • ה־ = the
  • מעלית = elevator

Together, ב + ה + מעלית becomes במעלית.

This is a very common Hebrew contraction with prepositions:

  • בבית = in the house
  • במכונית = in the car
  • למשרד = to the office
  • מהחדר = from the room

In this sentence, במעלית means in the elevator, but in English we often translate the whole phrase more naturally as there is a problem with the elevator.

Why does Hebrew use במעלית if English says with the elevator?

Because languages package ideas differently.

Hebrew says literally there is a malfunction in the elevator, while English usually prefers there is a problem with the elevator.

So this is not a word-for-word match. It is just the natural Hebrew way to express the idea.

This is very common when learning Hebrew: the most natural preposition in Hebrew is not always the one English would use.

What does ולכן mean, and is it formal?

ולכן means and therefore / so / therefore.

It is made of:

  • ו־ = and
  • לכן = therefore

So ולכן links the two parts:

  • there is a malfunction in the elevator,
  • therefore I’m taking the stairs.

Yes, ולכן can sound a bit more formal or written than everyday אז (so). But it is still very common and completely natural.

Compare:

  • יש תקלה במעלית, ולכן אני לוקח את המדרגות.
  • יש תקלה במעלית, אז אני לוקח את המדרגות.

Both are fine; ולכן is slightly more formal or polished.

Why is it אני לוקח? Doesn’t that literally mean I take?

Yes, לוקח literally means take, but Hebrew uses this verb in the expression לקחת את המדרגות = to take the stairs.

That matches English fairly well, since English also says take the stairs.

Also, Hebrew present tense often covers what English says as:

  • I take
  • I am taking
  • sometimes even I’m going to take, depending on context

So here אני לוקח את המדרגות naturally means I’m taking the stairs.

Why is it לוקח and not another form of the verb?

Because לוקח is the masculine singular present-tense form.

The verb is לקחת = to take.

Present tense changes for gender and number:

  • אני לוקח = I take / I’m taking (male speaker)
  • אני לוקחת = I take / I’m taking (female speaker)
  • הוא לוקח = he takes
  • היא לוקחת = she takes

So the sentence as written assumes the speaker is male. If the speaker were female, it would be:

יש תקלה במעלית, ולכן אני לוקחת את המדרגות.

Why is there an את before המדרגות?

את marks a definite direct object.

Since המדרגות means the stairs, it is definite, so Hebrew uses את:

  • אני לוקח את המדרגות
  • literally: I take the stairs

Compare:

  • אני קורא ספר = I am reading a book
  • אני קורא את הספר = I am reading the book

So את does not mean the. It is a special marker used before definite direct objects.

Why is it המדרגות in the plural?

Because stairs in Hebrew is usually plural, just as it is in English.

  • מדרגה = one step
  • מדרגות = stairs / steps
  • המדרגות = the stairs

So אני לוקח את המדרגות is literally I take the stairs.

Hebrew usually talks about a staircase this way, using the plural noun.

Could I say יש בעיה במעלית instead of יש תקלה במעלית?

Yes, absolutely.

Both are natural, but there is a nuance:

  • בעיה = problem (more general)
  • תקלה = malfunction / fault / breakdown (more specific, often technical)

So:

  • יש בעיה במעלית = there is a problem with the elevator
  • יש תקלה במעלית = there is a malfunction in the elevator

If you want to sound a bit more precise or technical, תקלה is a good choice.

Is the comma before ולכן important?

Yes, it is natural and helpful here because the sentence has two connected clauses:

  • יש תקלה במעלית
  • ולכן אני לוקח את המדרגות

The comma marks the pause before therefore / so.

In informal writing, people are not always strict with punctuation, but in standard writing the comma is appropriate here.

Could Hebrew also say this in a more everyday spoken way?

Yes. A very common spoken version would be:

יש בעיה במעלית, אז אני לוקח את המדרגות.

That sounds a little more casual because:

  • בעיה is more everyday than תקלה
  • אז is more conversational than ולכן

The original sentence is still perfectly natural; it just sounds a bit more polished or formal.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from יש תקלה במעלית, ולכן אני לוקח את המדרגות to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions