אני רוצה לשתף אותך בסוד קטן.

Breakdown of אני רוצה לשתף אותך בסוד קטן.

אני
I
קטן
small
לרצות
to want
ב
in
אותך
you
סוד
secret
לשתף
to share

Questions & Answers about אני רוצה לשתף אותך בסוד קטן.

What does each word in אני רוצה לשתף אותך בסוד קטן mean?

A word-for-word breakdown is:

  • אני = I
  • רוצה = want
  • לשתף = to share
  • אותך = you
  • בסוד = in/with a secret or, in this expression, in a secret
  • קטן = small / little

So the literal sense is something like I want to share you in a little secret, but natural English is I want to share a little secret with you or I want to let you in on a little secret.

Why is there a ל at the beginning of לשתף?

Because לשתף is the infinitive, meaning to share.

After רוצה (want), Hebrew normally uses an infinitive:

  • אני רוצה לאכול = I want to eat
  • אני רוצה ללכת = I want to go
  • אני רוצה לשתף = I want to share

So ל here is the normal marker that often corresponds to English to before a verb.

What does לשתף mean here exactly? Is it really just to share?

In this sentence, לשתף does mean to share, but the full pattern is important:

לשתף מישהו במשהו = to share something with someone
More literally, to involve someone in something

So לשתף אותך בסוד means:

  • to share a secret with you
  • to let you in on a secret

That is why the Hebrew structure looks a little different from English.

Why is it אותך and not אתה or את?

Because אותך is the object form of you, while אתה / את are subject forms.

Compare:

  • אתה רוצה = you want
  • אני רואה אותך = I see you
  • אני רוצה לשתף אותך = I want to share with you / let you in

So in this sentence, you is receiving the action, not doing it, which is why Hebrew uses אותך.

A useful extra note: אותך is spelled the same whether you are speaking to a man or a woman, but pronunciation differs:

  • to a man: otkha
  • to a woman: otakh
What does the ב in בסוד mean? Why isn’t it just סוד?

This is one of the most important parts of the sentence.

With לשתף, Hebrew often uses the pattern:

לשתף מישהו ב... = to share ... with someone
Literally, something like to include someone in ...

So:

  • לשתף אותך בסוד = to share a secret with you
  • לשתף אותי בתוכנית = to share the plan with me

The ב here does not simply mean physical in. It is part of the verb pattern. English says share a secret with someone, but Hebrew says something closer to share someone in a secret.

Why is קטן after סוד? In English we say little secret, not secret little.

Because in Hebrew, adjectives usually come after the noun.

So:

  • סוד קטן = a little/small secret
  • בית גדול = a big house
  • ילדה חכמה = a smart girl

Also, the adjective must agree with the noun in gender and number.

Here:

  • סוד is masculine singular
  • so the adjective is קטן, also masculine singular

That is why it is סוד קטן.

Does רוצה show whether the speaker is male or female?

Yes, but there is a special detail here: the spelling stays the same.

  • אני רוצה can mean I want said by a man, pronounced ani rotze
  • אני רוצה can also mean I want said by a woman, pronounced ani rotza

So the written Hebrew is identical, but the pronunciation changes.

In plural, the spelling changes too:

  • אנחנו רוצים = we want (masculine or mixed group)
  • אנחנו רוצות = we want (all-female group)
Can אני be omitted here?

Sometimes yes, but in this case Hebrew often keeps it for clarity.

You could hear:

  • אני רוצה לשתף אותך בסוד קטן
  • רוצה לשתף אותך בסוד קטן

Both can mean I want to share a little secret with you.

However, in the present tense, Hebrew verbs usually do not clearly mark first person the way English does, so including אני helps make the subject explicit.

That means אני is very natural here, and often preferable.

Is בסוד קטן literally in a little secret?

Literally, yes, the structure points in that direction. But you should not translate it word by word in normal use.

A better way to understand it is:

  • לשתף אותך בסוד = to let you in on a secret
  • סוד קטן = a little secret

So the whole sentence is best understood as:

  • I want to share a little secret with you
  • I want to let you in on a little secret

That is more natural than sticking too closely to the literal wording.

How would you pronounce the whole sentence?

A common pronunciation is:

ani rotze leshatef otkha be-sod katan
if speaking as a man to a man

Possible variations:

  • speaker is female: ani rotza leshatef...
  • speaking to a woman: ...otakh...

So depending on the situation, you may hear:

  • ani rotze leshatef otkha be-sod katan
  • ani rotza leshatef otakh be-sod katan

In casual speech, some vowels may be reduced slightly, but that is the basic pronunciation.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני רוצה לשתף אותך בסוד קטן to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions