אני מצפה ממך לתת נימוק טוב יותר, לא רק לומר "ככה החלטתי."

Breakdown of אני מצפה ממך לתת נימוק טוב יותר, לא רק לומר "ככה החלטתי."

אני
I
טוב
good
לא
not
לומר
to say
לתת
to give
יותר
more
להחליט
to decide
רק
just
נימוק
reason
לצפות
to expect
ממך
from you
ככה
that's how

Questions & Answers about אני מצפה ממך לתת נימוק טוב יותר, לא רק לומר "ככה החלטתי."

Why does Hebrew use מצפה ממך here? I would have expected something more like I expect you...

In Hebrew, the verb לצפות often works with the preposition מ־ when you mean to expect something from someone.

So:

  • אני מצפה ממך... = I expect from you...
  • literally, I am expecting from you...

That is why the sentence has ממך and not a direct-object form like אותך.

A useful comparison:

  • אני מצפה לזה = I’m looking forward to it / I expect that
  • אני מצפה ממך להסבר = I expect an explanation from you

So in this sentence, מצפה ממך is the normal Hebrew way to say I expect you to...

What exactly is ממך, and how is it formed?

ממך means from you when speaking to one person, masculine singular.

It is made from the preposition מ־ / מן meaning from, plus the pronoun אתה in a special attached form.

Some related forms:

  • ממני = from me
  • ממך = from you (masculine singular)
  • ממך can also be written the same way for feminine in unpointed text? No — in standard modern usage:
    • ממךָ = from you (masculine, with vowels)
    • ממךְ = from you (feminine, with vowels) In everyday unpointed writing, both appear as ממך, so context tells you which one is meant.

In your sentence, it is addressing someone as you, so ממך is simply from you.

Why is the next verb לתת in the infinitive?

After אני מצפה ממך, Hebrew can continue with an infinitive to express what is expected:

  • אני מצפה ממך לתת... = I expect you to give...
  • אני מבקש ממך לעשות... = I ask you to do...
  • אני רוצה ממך להקשיב is less natural, but the same basic idea of a preposition + person + infinitive exists in some patterns

So לתת is the infinitive to give.

The structure is:

  • אני מצפה = I expect
  • ממך = from you
  • לתת נימוק טוב יותר = to give a better justification

Very literally: I expect from you to give a better justification...

Could Hebrew also say אני מצפה ממך שתיתן... instead of לתת?

Yes. That is also possible.

Two common patterns are:

  • אני מצפה ממך לתת נימוק טוב יותר
  • אני מצפה ממך שתיתן נימוק טוב יותר

Both are natural. The difference is mostly stylistic:

  • לתת keeps the sentence more compact
  • שתיתן makes it more clause-like, similar to that you give

You may also hear:

  • אני מצפה שתיתן נימוק טוב יותר

That also works, though ממך adds the sense of this is something I expect from you specifically.

So the version in your sentence is normal and idiomatic, not unusual.

What does נימוק mean, and how is it different from סיבה?

נימוק means justification, reasoning, or rationale. It is often more formal and more logical than סיבה.

Compare:

  • סיבה = reason, cause
  • נימוק = justification, reasoned argument, rationale

So:

  • תן לי סיבה = Give me a reason
  • תן לי נימוק = Give me a justification / a reasoned argument

In this sentence, נימוק טוב יותר suggests the speaker wants a more convincing, better-supported explanation, not just any reason.

Why does it say טוב יותר? Could it also be יותר טוב?

Yes, both טוב יותר and יותר טוב can mean better.

In many contexts, they are interchangeable:

  • זה יותר טוב = This is better
  • זה טוב יותר = This is better

But there can be a slight difference in feel:

  • יותר טוב is often a bit more conversational
  • טוב יותר can sound a bit more formal or polished

In your sentence, נימוק טוב יותר sounds natural and slightly more formal, which matches the word נימוק well.

Why does Hebrew use לא רק לומר? Is that just not only to say?

Yes. לא רק means not only or not just.

Here the structure is parallel:

  • לתת נימוק טוב יותר = to give a better justification
  • לא רק לומר... = not just to say...

Hebrew is using two infinitives:

  • לתת
  • לומר

That makes the sentence balanced and natural:

  • I expect you to give a better justification,
  • not just to say ...

So לא רק לומר here means not just to say.

Why is ככה החלטתי presented directly after לומר? Is this direct speech?

Yes. It is direct speech.

The idea is:

  • לומר ככה החלטתי = to say This is what I decided / That’s how I decided

In writing, Hebrew often puts quotation marks around the exact words being said, just like English does. So the sentence is quoting the kind of thing the person might say:

  • ככה החלטתי

That means the speaker is criticizing a bare, final answer like That’s what I decided instead of a real explanation.

So the quotation marks show: these are the exact words the other person is supposedly saying.

What does ככה החלטתי mean exactly? Is ככה literally like this?

Yes. ככה literally means like this, this way, or in many contexts simply that’s how.

So:

  • ככה החלטתי = That’s how I decided / That’s what I decided / I decided that way

In natural English, the closest feeling is often:

  • That’s what I decided
  • Because I decided so
  • That’s just what I decided

The tone is important. In this sentence, ככה החלטתי sounds dismissive or authoritarian: the person is giving a decision without explaining it.

Is this sentence neutral, polite, or confrontational?

It is fairly firm and somewhat confrontational, though not extremely rude.

אני מצפה ממך can sound serious because it expresses an expectation, not just a request. And the second half:

  • לא רק לומר ככה החלטתי

shows dissatisfaction with the other person’s attitude or explanation.

So the overall tone is something like:

  • firm
  • critical
  • demanding a better explanation

It is not slangy or vulgar, but it definitely puts pressure on the listener.

Why is there a comma before לא רק לומר?

The comma separates the main expectation from the contrasting follow-up:

  • אני מצפה ממך לתת נימוק טוב יותר
  • לא רק לומר...

It works a lot like English punctuation in a sentence such as:

  • I expect you to give a better justification, not just say ...

So the comma helps mark the contrast and makes the sentence easier to read. In informal writing, some people might punctuate loosely, but the comma here is perfectly natural.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני מצפה ממך לתת נימוק טוב יותר, לא רק לומר "ככה החלטתי." to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions