Breakdown of היא שכחה את הכפכפים ליד הדלת, ולכן חזרה לקחת אותם.
Questions & Answers about היא שכחה את הכפכפים ליד הדלת, ולכן חזרה לקחת אותם.
Why is את used before הכפכפים?
את marks a definite direct object. It does not get translated into English, but it tells you that the thing being acted on is specific.
Here, הכפכפים means the flip-flops, so it is definite, and that is why Hebrew uses את:
- שכחה כפכפים = she forgot flip-flops / some flip-flops
- שכחה את הכפכפים = she forgot the flip-flops
Why does הכפכפים have ה־ at the beginning?
The prefix ה־ is the Hebrew word for the.
So:
- כפכפים = flip-flops
- הכפכפים = the flip-flops
Since the sentence is talking about a specific pair, Hebrew uses ה־.
What form is שכחה?
שכחה is the past tense, third person feminine singular form of the verb לשכוח (to forget).
It matches the subject היא (she):
- הוא שכח = he forgot
- היא שכחה = she forgot
So the ending shows that the subject is feminine singular.
Why is חזרה used here, and what does it literally mean?
חזרה is the past tense, feminine singular form of לחזור, which means to return, to go back, or to come back.
In this sentence, it means that she went back in order to get the flip-flops.
Because the subject is היא, the verb is feminine singular again:
- הוא חזר = he returned
- היא חזרה = she returned
Why is לקחת in the infinitive after חזרה?
Hebrew often uses a structure like verb + infinitive to express purpose.
So:
- חזרה לקחת אותם = she went back to get them
Here, לקחת is the infinitive of לקחת (to take / to get). In natural English, to get them sounds better than to take them, but the Hebrew verb is the same.
This is a very common pattern in Hebrew:
- באתי לראות = I came to see
- הלכה לקנות = she went to buy
- חזרה לקחת = she went back to get
Why does the sentence use אותם?
אותם means them and is the masculine plural direct object pronoun.
It refers back to הכפכפים. Since כפכפים is a masculine plural noun, the pronoun must match it:
- masculine plural: אותם
- feminine plural: אותן
So Hebrew is matching the grammatical gender of כפכפים, not the fact that flip-flops are objects.
Is כפכפים masculine? How can I tell?
Yes, כפכפים is a masculine plural noun.
One clue is the pronoun later in the sentence: אותם. That tells you the noun it refers to is masculine plural.
Also, many Hebrew masculine plurals end in ־ים, as in:
- ספרים = books
- כיסאות can be tricky because not all nouns follow the usual pattern
- כפכפים = flip-flops
So while ־ים often suggests masculine plural, it is still best to learn each noun with its gender.
What does ליד הדלת mean exactly?
ליד means next to, by, or near.
So ליד הדלת means by the door or next to the door.
Breakdown:
- ליד = near / next to
- הדלת = the door
Notice that the ה־ appears on דלת, not on ליד, because ליד is a preposition.
What does ולכן mean, and is it different from אז?
ולכן means and therefore, therefore, or so in the sense of a logical result.
Breakdown:
- ו־ = and
- לכן = therefore
So ולכן introduces the consequence: she forgot the flip-flops, therefore she went back to get them.
Compared with אז:
- אז is often more conversational and can mean so or then
- ולכן sounds a bit more explicitly logical: therefore / and therefore
Both may be possible in some contexts, but ולכן is slightly more formal or written in tone.
Is the word order in this sentence fixed?
Not completely. Hebrew word order is fairly flexible, though this sentence is very natural as written.
Current order:
- היא שכחה את הכפכפים ליד הדלת, ולכן חזרה לקחת אותם.
You could also say:
- היא שכחה את הכפכפים ליד הדלת ולכן חזרה לקחת אותם.
- היא שכחה את הכפכפים ליד הדלת, ולכן היא חזרה לקחת אותם.
The original version sounds smooth and natural. Hebrew often leaves out the repeated subject היא in the second clause when it is already clear.
How would a learner pronounce this sentence?
A simple pronunciation guide would be:
Hi shakhkha et ha-kfakfapim leyad ha-delet, velakhen khazra lakakhat otam.
A few notes:
- ח is a throaty sound, often written as kh
- כפכפים begins with a consonant cluster, so it can feel hard at first
- אותם is pronounced roughly otam
A more careful transliteration: Hi shakhcha et ha-kfakfapim leyad ha-delet, ve-lakhen khazra lakakhat otam.
Why isn’t היא repeated before חזרה?
Because Hebrew often omits the subject when it is already clear from context and from the verb form.
After היא שכחה..., the feminine singular verb חזרה already tells you the subject is still she.
So:
- ולכן חזרה לקחת אותם = therefore, she went back to get them
You could repeat היא, but you do not need to:
- ולכן היא חזרה לקחת אותם
Both are correct; the version without the repeated pronoun is very natural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from היא שכחה את הכפכפים ליד הדלת, ולכן חזרה לקחת אותם to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions