Breakdown of יש עוד ארגזים במחסן, אבל במרתף כבר אין מקום.
Questions & Answers about יש עוד ארגזים במחסן, אבל במרתף כבר אין מקום.
What do יש and אין mean in this sentence?
They are the standard Hebrew words for existence:
- יש = there is / there are
- אין = there isn’t / there aren’t / there is no
So:
- יש עוד ארגזים במחסן = there are more boxes in the storage room
- אין מקום = there is no room / no space
In present-tense Hebrew, this is the normal way to say that something exists or does not exist somewhere.
Why is יש used with plural ארגזים? Shouldn’t it change to match the plural?
No. יש does not change for singular or plural.
You say:
- יש ארגז = there is a box
- יש ארגזים = there are boxes
And similarly:
- אין ארגז = there is no box
- אין ארגזים = there are no boxes
So יש and אין are fixed forms in this kind of sentence.
What does עוד mean here?
Here עוד means more or additional.
So יש עוד ארגזים means there are more boxes or there are additional boxes.
A useful thing to know: עוד can also mean still or again in other contexts, depending on where it appears and what it modifies. But in this sentence, before the noun ארגזים, it means more/additional.
Why is it עוד ארגזים and not יותר ארגזים?
עוד ארגזים usually means additional boxes.
יותר ארגזים often sounds more comparative, like more boxes than something/someone else.
So:
- יש עוד ארגזים במחסן = there are more/additional boxes in the storage room
- יש יותר ארגזים במחסן could suggest there are more boxes in the storage room than elsewhere / than before / than in another place
In this sentence, עוד is the most natural choice.
What is the singular form of ארגזים, and what gender is it?
The singular is ארגז = box / crate.
It is a masculine noun:
- singular: ארגז
- plural: ארגזים
The ending ־ים is the regular masculine plural ending in Hebrew.
Why does the sentence say אין מקום and not אין מקומות?
Because מקום here means room / space, not places.
In this kind of sentence, Hebrew usually uses singular מקום to mean available space:
- אין מקום = there is no room / no space
If you said אין מקומות, that would usually mean there are no places/spots/seats, which is a different idea.
So אין מקום is exactly what Hebrew normally says for there’s no room.
What does כבר add to כבר אין מקום?
כבר means already or by now.
So כבר אין מקום literally means there is already no room.
In natural English, this is often translated as:
- there’s already no room
- there’s no room anymore
- there’s no longer any room
It gives the idea that the basement has reached its limit.
Why does the second clause begin with במרתף instead of putting it later?
Hebrew word order is flexible, and fronting במרתף helps create a contrast:
- במחסן ... but במרתף ...
So the sentence highlights the difference between the two locations:
- in the storage room, there are still more boxes
- but in the basement, there is already no space
You could also say אבל כבר אין מקום במרתף, and that would still be understandable. But starting with במרתף makes the contrast stronger.
Where is the word the in במחסן and במרתף?
It may be built into the form.
The prefix ב־ means in. When it combines with the definite article ה־ (the), the result is written as one word:
- ב + המחסן → במחסן
- ב + המרתף → במרתף
So these forms can mean:
- in the storage room
- in the basement
A tricky point: in normal unpointed Hebrew spelling, במחסן and במרתף can also look the same as in a storage room and in a basement. Context tells you which meaning is intended.
In pronunciation, definite forms are often heard as:
- ba-machsan
- ba-martef
Why isn’t לא used to say there isn’t?
Because Hebrew normally uses אין for negative existence.
So:
- יש מקום = there is room
- אין מקום = there is no room
Using לא here would not be the standard way to express this idea. לא usually negates ordinary verbs, while אין is the normal negative partner of יש in existential sentences.
How would a learner pronounce the whole sentence?
A common pronunciation is:
Yesh od argazim ba-machsan, aval ba-martef kvar ein makom.
Approximate stress:
- argaZIM
- machSAN
- aVAL
- marTEF
- maKOM
That can help you hear the rhythm of the sentence more naturally.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from יש עוד ארגזים במחסן, אבל במרתף כבר אין מקום to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions