Breakdown of אני לא אוהבת את הריח של הבושם הזה.
Questions & Answers about אני לא אוהבת את הריח של הבושם הזה.
Why is אוהבת feminine here?
Because the speaker is female. In Hebrew present tense, the verb form agrees with the speaker’s gender and number.
- אני אוהבת = a woman saying I like / love
- אני אוהב = a man saying I like / love
So this sentence is something a female speaker would say. A male speaker would say:
אני לא אוהב את הריח של הבושם הזה.
Does אני have to be included?
Not always. Hebrew often drops subject pronouns when the meaning is clear from the verb form.
So both of these are possible:
- אני לא אוהבת את הריח של הבושם הזה.
- לא אוהבת את הריח של הבושם הזה.
Including אני can make the sentence clearer, more neutral, or slightly more emphatic.
Why is לא placed before אוהבת?
That is the normal way to negate a sentence in Hebrew. לא means not, and it usually comes directly before the verb or verbal expression.
So:
- אוהבת = like / love
- לא אוהבת = do not like
Hebrew does not need a separate word like English do in do not like. It simply says I not like.
What does את mean here?
In this sentence, את is the marker of a definite direct object. It does not have a separate meaning like with here.
So in:
אני לא אוהבת את הריח
את marks הריח as the direct object of אוהבת.
A very common rule:
- use את before a direct object that is definite
- do not use it before an indefinite direct object
Compare:
- אני אוהבת את הריח. = I like the smell.
- אני אוהבת ריח טוב. = I like a good smell.
Why is הריח definite?
Because the sentence is talking about a specific smell: the smell of this perfume.
The prefix ה־ means the, so:
- ריח = smell
- הריח = the smell
Since it is a specific smell, Hebrew uses the definite form.
Why does Hebrew say של הבושם הזה?
של is the common Hebrew way to say of or sometimes the equivalent of English apostrophe-s.
So:
- הריח של הבושם הזה = the smell of this perfume
This structure is extremely common in everyday Hebrew:
- הספר של דנה = Dana’s book / the book of Dana
- הצבע של האוטו = the color of the car
Why are both הריח and הבושם definite?
For two different reasons:
- הריח is definite because it means the smell
- הבושם is definite because Hebrew normally uses the definite article with a noun modified by this / that
So:
- בושם = perfume
- הבושם הזה = this perfume
In standard Hebrew, this perfume is usually הבושם הזה, not just בושם הזה.
Why is זה after הבושם instead of before it?
Because in Hebrew, demonstratives like זה / זאת / אלה usually come after the noun.
So:
- הבושם הזה = this perfume
- החולצה הזאת = this shirt
- הספרים האלה = these books
This is different from English, where this comes before the noun.
Why is it זה and not זאת, even though the speaker is female?
Because זה agrees with בושם, not with the speaker.
- בושם is a masculine noun
- so it takes הזה
If the noun were feminine, you would use הזאת:
- החולצה הזאת = this shirt
- המכונית הזאת = this car
So the gender of זה / זאת depends on the noun being described, not on the person speaking.
Could I also say אני לא אוהבת את ריח הבושם הזה?
Yes. That is also correct Hebrew.
This version uses a more compact structure called the construct state:
- הריח של הבושם הזה
- ריח הבושם הזה
Both mean the smell of this perfume.
In many everyday situations, the של version sounds more natural and conversational. The construct version can sound a bit tighter, sometimes slightly more formal or written, depending on context.
If you use the construct version here, you still need את, because the whole object is still definite:
אני לא אוהבת את ריח הבושם הזה.
What is the dictionary form of אוהבת?
The dictionary form is לאהוב, meaning to love / to like.
Some common present-tense forms are:
- אוהב = masculine singular
- אוהבת = feminine singular
- אוהבים = masculine plural / mixed plural
- אוהבות = feminine plural
In everyday Hebrew, לאהוב can mean both to love and to like, depending on context.
How is the sentence pronounced?
A simple pronunciation guide is:
ani lo ohevet et hareaḥ shel habosem haze
A few notes:
- אני = ani
- אוהבת = ohevet
- הריח = hareaḥ or roughly ha-RE-akh
The final sound is the throaty Hebrew ח - בושם = bosem
- הזה = haze
A natural rhythm would be:
ani lo oHEvet et haREaḥ shel haBOsem haZE
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אני לא אוהבת את הריח של הבושם הזה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions