אם את עייפה, אני יכול להציע לך קפה חם.

Breakdown of אם את עייפה, אני יכול להציע לך קפה חם.

אני
I
קפה
coffee
את
you
לך
to you
להיות יכול
to be able
אם
if
חם
hot
עייף
tired
להציע
to offer

Questions & Answers about אם את עייפה, אני יכול להציע לך קפה חם.

Why is there no Hebrew word for are in את עייפה?

In the present tense, Hebrew usually leaves out the verb to be.

So את עייפה literally looks like you tired, but it means you are tired.

This is completely normal Hebrew.
Compare:

  • אני עייף = I am tired
  • היא שמחה = She is happy

If you want past or future, Hebrew does use forms of to be:

  • היית עייפה = you were tired
  • תהיי עייפה = you will be tired
Why does the sentence use את and עייפה?

Both את and עייפה show that the person being addressed is female singular.

  • את = you when speaking to one woman/girl
  • עייפה = tired in the feminine singular form

Hebrew often marks gender, so the adjective has to match the person it describes.

If you were speaking to a man, you would say:

אם אתה עייף, אני יכול להציע לך קפה חם.

Why is it אני יכול and not אני יכולה?

Because יכול agrees with the speaker, not with the listener.

In this sentence:

  • את עייפה = the listener is female
  • אני יכול = the speaker is male

So the full idea is: If you (female) are tired, I (male) can offer you hot coffee.

If the speaker were female, she would say:

אני יכולה להציע לך קפה חם.

What does אם do here?

אם means if and introduces a condition.

So:

אם את עייפה = if you are tired

Hebrew does not need a separate word for then in this kind of sentence. English can say If you are tired, then I can offer you hot coffee, but Hebrew usually just says:

אם את עייפה, אני יכול...

You can add אז sometimes for emphasis, but it is not necessary.

What does להציע mean, and why does it start with ל־?

להציע is the infinitive, meaning to offer or sometimes to suggest, depending on context.

The ל־ at the beginning is the normal marker used in many Hebrew infinitives, similar to English to in to offer.

So:

  • יכול להציע = can offer
  • literally: can to-offer

This is a normal structure in Hebrew after words like יכול.

Why is לך used here?

לך means to you or for you.

In this sentence, it marks the person receiving the offer:

  • להציע לך = to offer you

It is made from the preposition ל־ meaning to/for plus a pronoun.

A useful thing to know: in unpointed Hebrew, לך is spelled the same for masculine and feminine singular, but the pronunciation differs:

  • to a woman: lach
  • to a man: lecha

Here, because the sentence is addressing a woman, it is understood as lach.

Why is there no word for a before קפה?

Hebrew has the but not a separate word for a/an.

So:

  • קפה can mean coffee or a coffee, depending on context
  • הקפה means the coffee

That is why קפה חם can naturally mean hot coffee or a hot coffee.

This is very common in Hebrew and usually feels natural once you get used to it.

Why is it קפה חם and not חם קפה?

In Hebrew, adjectives usually come after the noun.

So:

  • קפה חם = hot coffee
  • literally: coffee hot

Also, the adjective must match the noun in gender and number.

קפה is masculine singular, so the adjective is also masculine singular: חם.

For comparison:

  • משקה קר = cold drink
  • עוגה חמה = hot cake / warm cake
    Here חמה is feminine because עוגה is feminine.
How would the sentence change if the speaker or listener had a different gender?

Several words may change, because Hebrew marks gender.

Here are the main possibilities:

  • male speaker -> female listener
    אם את עייפה, אני יכול להציע לך קפה חם.

  • female speaker -> female listener
    אם את עייפה, אני יכולה להציע לך קפה חם.

  • male speaker -> male listener
    אם אתה עייף, אני יכול להציע לך קפה חם.

  • female speaker -> male listener
    אם אתה עייף, אני יכולה להציע לך קפה חם.

The main things that change are:

  • את / אתה
  • עייפה / עייף
  • יכול / יכולה
Is את here the same word as the Hebrew את that marks a direct object?

It is the same spelling, but it is not the same word.

In this sentence, את is the pronoun you for one female.

But Hebrew also has את as a grammatical marker used before a definite direct object, as in:

אני רואה את הספר. = I see the book.

These two את words are different in function, and traditionally they are pronounced differently when pointed:

  • pronoun את = at
  • object marker את = et

In normal unpointed writing, they look identical, so you understand them from context.

Could this sentence also mean suggest instead of offer?

Yes, להציע can mean both to offer and to suggest, depending on context.

In this sentence, because the object is קפה חם, the most natural meaning is offer:

I can offer you hot coffee.

But in another sentence, it might clearly mean suggest, for example:

אני מציע ללכת הביתה. = I suggest going home.

So the exact English translation depends on what is being proposed.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אם את עייפה, אני יכול להציע לך קפה חם to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions