הוא עובד גם בערב כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ.

Breakdown of הוא עובד גם בערב כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ.

הוא
he
ב
in
לעבוד
to work
גם
also
כסף
money
ערב
evening
כדי
in order to
עוד
more
קיץ
summer
טיול
trip
בשביל
for
להרוויח
to earn

Questions & Answers about הוא עובד גם בערב כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ.

What tense is עובד here, and does it mean works or is working?

עובד is the masculine singular present form of the verb לעבוד (to work).

In Hebrew, the present tense often covers both:

  • he works
  • he is working

So in this sentence, הוא עובד גם בערב can mean:

  • he also works in the evening (habit/routine)
  • or, depending on context, he is also working in the evening

English separates simple present and present progressive more clearly than Hebrew does.


Why does the sentence use הוא? Could Hebrew leave out the subject pronoun?

Sometimes Hebrew can leave out the pronoun, but here הוא is very helpful because the present-tense form עובד does not show person clearly.

עובד can mean:

  • I work / am working (if the speaker is male)
  • you work / are working (masculine singular)
  • he works / is working

So without הוא, the sentence could be ambiguous unless the context already makes the subject clear.

That is different from past and future forms, where Hebrew usually shows person more clearly in the verb itself.


Why is it עובד and not עובדת or עובדים?

Because the subject is הוא (he), which is masculine singular.

Hebrew present-tense forms agree with the subject in gender and number:

  • הוא עובד = he works
  • היא עובדת = she works
  • הם עובדים = they work
  • הן עובדות = they work (feminine)

So עובד matches הוא.


Why is גם placed before בערב?

Because גם usually comes right before the word or phrase it is adding the meaning also / too to.

So:

  • הוא עובד גם בערב = He works also in the evening / He works in the evening too

Here, גם is attached most naturally to the time phrase בערב.

If you move גם, the emphasis changes:

  • הוא גם עובד בערב = He also works in the evening
    This can suggest that, in addition to something else, he works in the evening.
  • גם הוא עובד בערב = He too works in the evening
    This emphasizes he, not someone else.

So word order matters for nuance.


Why do בערב and בקיץ not show a separate ה for the?

Because the preposition ב־ (in / at) combines with the definite article ה־ (the).

So:

  • ב + הערב becomes בערב
  • ב + הקיץ becomes בקיץ

This is very common in Hebrew. In unpointed writing, the ה disappears into the preposition.

So:

  • בערב = in the evening
  • בקיץ = in the summer

A native English speaker often expects to see a separate word for the, but Hebrew often merges it this way after short prepositions like ב־, ל־, and כ־.


Why is it בערב instead of just ערב?

Because Hebrew usually needs a preposition for time expressions like this.

  • בערב = in the evening / at night
  • בקיץ = in the summer

English sometimes uses no preposition in similar expressions, or uses a different one, but Hebrew normally uses ב־ for many time phrases.

So הוא עובד גם בערב literally follows the Hebrew pattern he works also in-the-evening.


What does כדי do in this sentence?

כדי means in order to or so as to. It introduces a purpose.

So:

  • כדי להרוויח עוד כסף = in order to earn more / extra money

It tells you why he works in the evening.

This is different from כי, which usually means because or that.

So:

  • כדי = purpose
  • כי = cause/explanation/content

That distinction is important for learners.


Why is the next verb להרוויח and not a present-tense form like מרוויח?

Because after כדי, Hebrew normally uses the infinitive.

  • כדי להרוויח = in order to earn

The ל־ at the beginning of להרוויח is part of the infinitive form, like to in English.

Compare:

  • הוא מרוויח = he earns / is earning
  • כדי להרוויח = in order to earn

So the sentence uses the infinitive because it is expressing purpose, not another main action with its own tense.


Why does Hebrew say עוד כסף? Could it be יותר כסף?

עוד כסף is the most natural way here to mean extra money or more money in the sense of additional money.

  • עוד = more, additional, another, extra
  • יותר = more, often in a comparative or quantity-focused sense

In this sentence, the idea is:

  • he wants to earn some extra money

So עוד כסף sounds very natural.

יותר כסף is possible in some contexts, but it often feels more like:

  • a greater amount of money
  • more money than before / than someone else

For this sentence, עוד כסף is the usual choice.


What does בשביל mean here? Why not use ל־?

Here בשביל means for.

  • בשביל הטיול = for the trip

It shows what the money is intended for.

A very natural reading is:

  • he works in the evening in order to earn extra money for the trip

Why not just ל־? Because ל־ often means to / for, but in this sentence Hebrew prefers בשביל to show intended purpose or use more clearly.

Also, בשביל is very common in everyday spoken Hebrew.
A more formal alternative would be עבור.

So:

  • בשביל הטיול = common, everyday
  • עבור הטיול = more formal

Why is it הטיול and not just טיול?

Because the sentence is talking about a specific trip, not just any trip in general.

  • הטיול = the trip
  • טיול = a trip / trip in a more general sense

So בשביל הטיול בקיץ suggests there is a particular summer trip already known or understood in context.

If you removed ה־, the meaning would become less specific.


Why is it בקיץ with the summer? English often just says in summer.

Hebrew often uses the definite article in seasonal expressions where English may or may not use the.

So:

  • בקיץ = in the summer / in summer

Both English translations can work, but Hebrew naturally uses ב + ה + קיץ.

This is one of those places where Hebrew and English do not match word-for-word.


Is the word order fixed, or could the sentence be rearranged?

Hebrew word order is fairly flexible, but changing it changes the emphasis.

The original sentence:

  • הוא עובד גם בערב כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ

is a very natural, neutral order:

  • subject
  • verb
  • time phrase
  • purpose phrase

But you could also say:

  • בערב הוא עובד גם כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ
    This emphasizes in the evening
  • כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ, הוא עובד גם בערב
    This emphasizes the purpose

So yes, you can rearrange it, but the original is the most straightforward and natural for everyday use.


How would this sentence change if the subject were she or they?

Only some parts change, mainly the present-tense verb.

  • היא עובדת גם בערב כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ.
    = She also works in the evening in order to earn extra money for the trip in the summer.

  • הם עובדים גם בערב כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ.
    = They also work in the evening...

  • הן עובדות גם בערב כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ.
    = They (feminine) also work in the evening...

So the key agreement change is:

  • עובד = masculine singular
  • עובדת = feminine singular
  • עובדים = masculine/mixed plural
  • עובדות = feminine plural

Is בשביל הטיול בקיץ attached to כסף or to the whole action?

In meaning, it is mainly telling you what the money is for:

  • עוד כסף בשביל הטיול בקיץ = extra money for the summer trip

So the most natural grouping is:

  • כדי להרוויח [עוד כסף בשביל הטיול בקיץ]

In other words, he is earning extra money, and that money is intended for the trip.

A learner might wonder whether it means:

  • he works for the trip in the summer or
  • he earns money for the trip in the summer

The second is the clearer interpretation here.


Could בקיץ mean this summer, or just in summer generally?

By itself, בקיץ usually means in the summer or in summer. Whether it means a specific upcoming summer or summer in general depends on context.

In this sentence, because we already have הטיול (the trip), many listeners will naturally understand:

  • a specific trip happening in the summer
  • possibly an upcoming summer trip

If you wanted to make it very specific, you could say things like:

  • בקיץ הזה = this summer
  • בקיץ הבא = next summer

So בקיץ alone leaves a little room for context to decide the exact meaning.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from הוא עובד גם בערב כדי להרוויח עוד כסף בשביל הטיול בקיץ to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions