המורה מסבירה לי בסבלנות כשאני לא מבין.

Breakdown of המורה מסבירה לי בסבלנות כשאני לא מבין.

אני
I
לי
to me
לא
not
להבין
to understand
כש
when
מורה
teacher
להסביר
to explain
בסבלנות
patiently

Questions & Answers about המורה מסבירה לי בסבלנות כשאני לא מבין.

Why is המורה translated as the teacher, and what does the ה־ mean?

The prefix ה־ is the Hebrew definite article, meaning the.

So:

  • מורה = a teacher / teacher
  • המורה = the teacher

Hebrew attaches the directly to the noun instead of writing it as a separate word.

Does המורה itself tell me whether the teacher is male or female?

Not by itself, at least not clearly in this sentence.

The word מורה can refer to either a male teacher or a female teacher. What tells you the teacher is female here is the verb:

  • מסבירה = explains (feminine singular)
  • מסביר = explains (masculine singular)

So המורה מסבירה means the teacher is female.

Why is the verb מסבירה and not מסביר?

Because the subject, the teacher, is understood here as feminine.

In Hebrew present tense, verbs agree with the subject in gender and number. So:

  • הוא מסביר = he explains
  • היא מסבירה = she explains

Since the sentence uses מסבירה, it matches a feminine singular subject.

What exactly does מסבירה mean, and what form is it?

מסבירה means explains or is explaining, depending on context.

It is the present tense form of the verb להסביר (to explain). Hebrew present tense often covers several English meanings, such as:

  • explains
  • is explaining
  • sometimes even a habitual meaning like does explain

Here it most naturally means something like explains in a general or repeated situation.

Why is there no separate word for she before מסבירה?

Hebrew often does not need a subject pronoun if the verb already makes the subject clear.

For example:

  • היא מסבירה = she explains
  • מסבירה can already strongly suggest she explains because of the feminine verb form

In this sentence, the subject is already given as המורה, so adding היא would usually be unnecessary.

What does לי mean, and why isn’t it a separate word like to me in English?

לי means to me.

It is made from:

  • ל־ = to
  • י = me / my suffix form

So Hebrew combines them into one word:

  • לי = to me
  • לו = to him
  • לה = to her
  • לנו = to us

This is very common in Hebrew. Instead of saying to me as two words, Hebrew often attaches the pronoun to the preposition.

What does בסבלנות mean literally?

בסבלנות means patiently.

Literally, it is built from:

  • ב־ = with / in
  • סבלנות = patience

So the literal sense is something like with patience.

Hebrew often uses a preposition + noun where English uses an adverb. So:

  • בסבלנות = patiently
  • literally: with patience
Why is כשאני written together?

Because כש־ is a prefix meaning when (or sometimes as/while, depending on context), and it attaches directly to the next word.

So:

  • כש
    • אני = כשאני
  • meaning: when I

This is very normal in Hebrew. You will often see short function words attached as prefixes.

Why does it say כשאני לא מבין and not something else for when I don’t understand?

This is the normal Hebrew way to say it.

Breakdown:

  • כשאני = when I
  • לא = not
  • מבין = understand / am understanding

So literally: when I not understand.

Hebrew negates present tense with לא placed before the verb.

Examples:

  • אני מבין = I understand
  • אני לא מבין = I do not understand
Why is it מבין and not מבינה?

Because מבין shows that the speaker is male singular.

In Hebrew, the participle/present form often agrees with the person’s gender:

  • אני מבין = I understand (said by a male)
  • אני מבינה = I understand (said by a female)

So this sentence sounds like it is being said by a male speaker. If the speaker were female, the sentence would be:

המורה מסבירה לי בסבלנות כשאני לא מבינה.

Is Hebrew using the present tense here the same way English does?

Not exactly.

Hebrew present tense is broader than English present simple. In a sentence like this, it can express a habitual situation:

  • המורה מסבירה לי בסבלנות כשאני לא מבין.
  • The teacher explains to me patiently when I don’t understand.

It can describe something that generally happens, not only something happening right now.

So Hebrew present tense often covers ideas that English expresses with:

  • explains
  • is explaining
  • habitual present
Why is the word order different from English? Could I move things around?

The basic order here is quite natural:

  • המורה = subject
  • מסבירה = verb
  • לי = indirect object
  • בסבלנות = manner
  • כשאני לא מבין = time/condition-like clause

So literally: The teacher explains to me patiently when I don’t understand.

Hebrew word order is somewhat flexible, but this version is very natural and neutral. If you move things around, the sentence may still be grammatical, but the emphasis can change.

For example, בסבלנות could sometimes be placed elsewhere, but the original sentence sounds smooth and standard.

How would the sentence change if the teacher were male?

You would change מסבירה to the masculine form מסביר:

המורה מסביר לי בסבלנות כשאני לא מבין.

That means: The teacher explains to me patiently when I don’t understand, with a male teacher.

If the speaker were also female, then you would change מבין too:

המורה מסביר לי בסבלנות כשאני לא מבינה.

How would I pronounce the whole sentence?

A simple pronunciation guide is:

ha-mo-RAH mas-BI-rah lee be-sav-la-NOOT kshe-a-NEE lo me-VEEN

A few notes:

  • המורה = ha-mo-RAH
  • מסבירה = mas-BI-rah
  • בסבלנות = be-sav-la-NOOT
  • כשאני = kshe-a-NEE
  • מבין = me-VEEN

The stress is usually near the end in several of these words.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from המורה מסבירה לי בסבלנות כשאני לא מבין to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions