Questions & Answers about יש לי חמש דקות לפני הפגישה.
Why does Hebrew say יש לי instead of a word that directly means I have?
Hebrew usually expresses possession with the pattern יש ל־... = there is / there are to ...
So:
- יש לי = literally there is to me
- natural English translation: I have
In this sentence:
- יש לי חמש דקות = I have five minutes
This is one of the most basic and common Hebrew structures, so it is worth memorizing as a chunk:
- יש לי = I have
- יש לך = you have
- יש לו = he has
- יש לה = she has
What exactly does לי mean?
לי means to me.
It is made of:
- ל־ = to
- י = a suffix meaning me
So:
- לי = to me
- לך = to you
- לו = to him
- לה = to her
In יש לי, the idea is literally there is to me, which Hebrew uses for I have.
Why is it חמש דקות and not חמישה דקות?
Because דקות is a feminine noun, and numbers 3–10 must agree with the noun’s gender in a way that often feels backwards to English speakers.
For numbers 3–10:
- with feminine nouns, use forms like שלוש, ארבע, חמש
- with masculine nouns, use forms like שלושה, ארבעה, חמישה
Since דקה (minute) is feminine, we say:
- חמש דקות = five minutes
Compare:
- חמש דקות = five minutes
- חמישה ימים = five days
This is a very common point of confusion for learners.
How do I know that דקה is feminine?
The singular noun is דקה = minute, and it is feminine.
A strong clue is the ending ־ה, which often marks feminine nouns in Hebrew. Its plural is:
- דקה
- דקות
Because the noun is feminine, the number used with it is the feminine form:
- חמש דקות
Why is דקות plural if the number already shows there are five?
In Hebrew, as in English, the noun after numbers greater than one is normally plural.
So:
- דקה אחת = one minute
- שתי דקות = two minutes
- חמש דקות = five minutes
That is why דקות appears in the plural here.
What does לפני mean, and how is it used here?
לפני means before.
In this sentence:
- לפני הפגישה = before the meeting
So the full sentence means:
- יש לי חמש דקות לפני הפגישה = I have five minutes before the meeting
A useful thing to remember is that לפני is a preposition, so it comes before the noun phrase:
- לפני השיעור = before the lesson
- לפני הארוחה = before the meal
- לפני הפגישה = before the meeting
Why is it הפגישה and not just פגישה?
The prefix ה־ is the Hebrew definite article, meaning the.
So:
- פגישה = a meeting / meeting
- הפגישה = the meeting
In this sentence, הפגישה means a specific meeting that both speaker and listener know about:
- לפני הפגישה = before the meeting
Is the word order fixed, or can I change it?
The given order is very natural:
- יש לי חמש דקות לפני הפגישה.
But Hebrew word order can be somewhat flexible depending on emphasis.
For example, you might also hear:
- לפני הפגישה יש לי חמש דקות.
= Before the meeting, I have five minutes.
This version emphasizes the time frame first.
Still, for a learner, the original order is the safest and most natural everyday pattern.
How would this sentence be pronounced?
A simple pronunciation guide is:
yesh li khamesh dakot lifnei hapgishá
Notes:
- יש sounds like yesh
- חמש begins with ח, a throaty sound not found in standard English; many learners approximate it as kh
- דקות is da-KOT
- לפני is lif-NEI
- הפגישה is hap-gi-SHA
The main stress is usually near the end of הפגישה: pgishá.
Could this sentence also mean There are five minutes before the meeting?
Not naturally in this form. Because of לי (to me), the sentence means that I have five minutes available before the meeting.
So:
- יש לי חמש דקות לפני הפגישה = I have five minutes before the meeting
If you removed לי, the meaning would change a lot, and the sentence would no longer express possession by me.
How would I change the sentence for a different person, like you have or we have?
You keep יש and change the attached ל־ form:
- יש לי חמש דקות לפני הפגישה. = I have five minutes before the meeting.
- יש לך חמש דקות לפני הפגישה. = You have five minutes before the meeting.
- יש לו חמש דקות לפני הפגישה. = He has five minutes before the meeting.
- יש לה חמש דקות לפני הפגישה. = She has five minutes before the meeting.
- יש לנו חמש דקות לפני הפגישה. = We have five minutes before the meeting.
This is a very useful pattern to practice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from יש לי חמש דקות לפני הפגישה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions