Breakdown of ליד השביל יש נחל קטן, ואפשר לשבת שם כמה דקות.
Questions & Answers about ליד השביל יש נחל קטן, ואפשר לשבת שם כמה דקות.
What does ליד mean, and how is it used?
ליד means next to, beside, or near.
In this sentence, ליד השביל means next to the path or by the path.
A useful thing to know is that ליד is often followed directly by a noun:
- ליד הבית = next to the house
- ליד הנהר = next to the river
So ליד השביל is a very common Hebrew structure.
Why is it השביל and not just שביל?
השביל means the path, while שביל means a path.
The prefix ה־ is the Hebrew definite article, equivalent to English the.
So:
- שביל = a path
- השביל = the path
In the sentence, the speaker is referring to a specific path, so Hebrew uses השביל.
What does יש mean here?
יש means there is or there are.
So:
- יש נחל קטן = there is a small stream
This is one of the most common ways Hebrew expresses existence.
Examples:
- יש ספר על השולחן = There is a book on the table.
- יש הרבה אנשים פה = There are many people here.
Notice that Hebrew does not use a separate word equivalent to English there in this structure. יש by itself already gives that meaning.
Why does Hebrew say יש נחל קטן instead of putting the location after it, like English often does?
Hebrew word order is flexible, but a very common pattern is:
location + יש + thing
So:
- ליד השביל יש נחל קטן literally: Next to the path there is a small stream
This is completely natural in Hebrew. In fact, starting with the location often sounds very smooth and common.
You could think of it as setting the scene first, then saying what exists there.
Why is it נחל קטן and not קטן נחל?
In Hebrew, adjectives usually come after the noun.
So:
- נחל קטן = a small stream
- בית גדול = a big house
- ילדה חכמה = a smart girl
This is different from English, where adjectives usually come before the noun.
Also, the adjective must match the noun in gender and number:
- נחל is masculine singular
- so the adjective is קטן (masculine singular)
What exactly is נחל? Is it the same as a river?
Not exactly.
נחל usually means a stream, brook, wadi, or a small watercourse. In Israeli Hebrew, it often refers to a streambed or natural channel, and depending on context it may be seasonal.
It is different from:
- נהר = river
So נחל קטן suggests something smaller than a river.
What does ואפשר לשבת mean literally?
Literally, ואפשר לשבת is something like:
and it is possible to sit or and one can sit
This is a very common Hebrew impersonal structure.
- ו־ = and
- אפשר = possible / one can / it is possible
- לשבת = to sit
So the sentence is not directly saying you can sit with a specific word for you. Hebrew often leaves it general:
- אפשר לשבת כאן = You can sit here / It’s possible to sit here
- אפשר לראות = One can see / You can see
This gives a general, natural tone.
Why is there no word for it in אפשר לשבת?
Because Hebrew often does not need a dummy subject like English it.
English says:
- It is possible to sit there
Hebrew simply says:
- אפשר לשבת שם
The word אפשר already functions naturally in this kind of impersonal sentence, so no extra subject is needed.
This is very normal in Hebrew and something English speakers often need to get used to.
What is the ל־ doing in לשבת?
The prefix ל־ means to and is used to form the infinitive, like English to sit.
So:
- לשבת = to sit
Other examples:
- לאכול = to eat
- ללכת = to go
- לראות = to see
In אפשר לשבת, the infinitive follows אפשר, just like in English:
- possible to sit
What does שם mean here?
שם means there.
So:
- לשבת שם = to sit there
It refers back to the place being talked about, namely the area near the path and the stream.
A very common contrast is:
- פה / כאן = here
- שם = there
Why does Hebrew say כמה דקות for a few minutes?
כמה means how many in questions, but in statements it can also mean some, a few, or several.
So:
- כמה דקות = a few minutes
Examples:
- יש לי כמה שאלות = I have a few questions
- חיכיתי כמה דקות = I waited a few minutes
This is a very common use of כמה.
Why is it דקות in the plural?
Because the phrase means a few minutes, so Hebrew uses the plural noun.
- דקה = minute
- דקות = minutes
Since כמה refers to more than one, the noun is plural:
- כמה דקות = a few minutes
Also note that דקה is feminine, so its plural is דקות.
How do I pronounce the sentence naturally?
A simple pronunciation guide is:
leyad ha-shveel yesh na-khal ka-tan, ve-ef-shar la-SHE-vet sham ka-MA da-KOT
A few notes:
- ליד = leyad
- השביל = ha-shveel
- נחל is often pronounced roughly na-khal, with the kh sound like the ch in German Bach or Scottish loch
- אפשר = efshar
- לשבת = la-shevet
- stress usually falls near the end:
- na-KHAL
- ka-TAN
- ef-SHAR
- da-KOT
Is the whole sentence in present tense?
Yes, in a broad sense it describes a present situation.
- יש is used for there is/there are
- אפשר לשבת describes a general present possibility: it’s possible to sit
Hebrew often uses this kind of simple present-style wording for descriptions like this:
- There is a small stream
- You can sit there for a few minutes
It sounds natural and does not need extra tense marking here.
Could ואפשר לשבת שם כמה דקות also mean something like and it’s nice to sit there for a few minutes?
Not by itself.
אפשר specifically means possible, can, or it is possible. So the core meaning is about possibility or permission, not about enjoyment.
If Hebrew wanted to say it’s nice to sit there, it would use something else, for example:
- נעים לשבת שם = It’s pleasant to sit there
- כיף לשבת שם = It’s fun/nice to sit there
So in your sentence, אפשר לשבת שם כמה דקות is best understood as:
- you can sit there for a few minutes
- it’s possible to sit there for a few minutes
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from ליד השביל יש נחל קטן, ואפשר לשבת שם כמה דקות to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions