Breakdown of אחרי שהמדיח יפסיק לעבוד, אני אנקה את הכיור ואשים את הסירים במקום.
Questions & Answers about אחרי שהמדיח יפסיק לעבוד, אני אנקה את הכיור ואשים את הסירים במקום.
Why does Hebrew use אחרי ש... יפסיק with a future verb, when English would usually say after the dishwasher stops working?
This is a very common difference between Hebrew and English.
In Hebrew, when you talk about a future situation after words like אחרי ש־ (after), the verb in the subordinate clause is often in the future:
- אחרי שהמדיח יפסיק לעבוד = after the dishwasher will stop working
but in natural English we say - after the dishwasher stops working
So Hebrew and English do not match tense-for-tense here.
A few similar examples:
- כשאני אגיע, נתחיל = When I arrive, we’ll start
- אחרי שהוא יסיים, נדבר = After he finishes, we’ll talk
So the future form יפסיק is completely normal in Hebrew here.
What exactly is ש־ doing in אחרי שהמדיח?
The ש־ is a very common Hebrew connector, often meaning something like that, when, or just marking a subordinate clause.
Here:
- אחרי = after
- ש־ = connects the next clause
- אחרי ש... = after...
So:
- אחרי שהמדיח יפסיק לעבוד = after the dishwasher stops working
You can think of אחרי ש־ as a fixed pattern meaning after followed by a full clause.
What does המדיח mean exactly? Is it short for something?
Yes. המדיח is short for מדיח כלים, which means dishwasher.
Literally:
- מדיח = washer / something that washes
- מדיח כלים = dishwasher
- המדיח = the dishwasher
In everyday speech, Hebrew speakers often just say המדיח if the meaning is clear.
Why does the sentence say יפסיק לעבוד instead of just יפסיק?
Because יפסיק by itself means will stop or will cease, but Hebrew often adds לעבוד (to work) to make it clear that a machine stops operating.
So:
- המדיח יפסיק = the dishwasher will stop
- המדיח יפסיק לעבוד = the dishwasher will stop working
With machines and appliances, להפסיק לעבוד is very natural Hebrew.
Why is אני included in אני אנקה? Could it be left out?
Yes, it could be left out.
Hebrew verbs already show the subject, so אנקה by itself already means I will clean.
So both are possible:
- אני אנקה את הכיור...
- אנקה את הכיור...
Including אני can add clarity, contrast, or just sound a bit more explicit. It is not wrong at all; it is just optional in many cases.
What form is אנקה?
אנקה is the future tense, first person singular form of לנקות (to clean).
So:
- לנקות = to clean
- אנקה = I will clean
A useful pattern:
- אני אנקה = I will clean
- אתה תנקה = you will clean
- הוא ינקה = he will clean
- היא תנקה = she will clean
Why is אשים used for I will put? It doesn’t look like the infinitive לשים.
Good observation. לשים (to put) is a common verb with forms that learners often just have to get used to.
Here:
- לשים = to put
- אשים = I will put
This is simply the normal future form for I.
A few forms:
- אני אשים = I will put
- אתה תשים = you will put
- הוא ישים = he will put
- היא תשים = she will put
So yes, it is a normal form, even if it feels a little less predictable at first.
Why is there an את before הכיור and before הסירים?
This את is the direct object marker. It appears before a definite direct object.
In this sentence:
- את הכיור = the sink
- את הסירים = the pots
Both nouns are definite because they have ה־ (the), so they take את.
Important: this את is usually not translated into English.
Compare:
- אנקה כיור = I will clean a sink
אנקה את הכיור = I will clean the sink
- אשים סירים במקום = I will put pots in place
- אשים את הסירים במקום = I will put the pots in place
Why do הכיור and הסירים have ה־?
Because ה־ is the Hebrew definite article, meaning the.
So:
- כיור = sink
הכיור = the sink
- סירים = pots
- הסירים = the pots
This is why they also need the direct object marker את in this sentence.
What does במקום mean here? Why doesn’t it say whose place?
Here במקום literally means in the place, but in natural usage it often means something like:
- in place
- back in place
- where they belong
So:
- אשים את הסירים במקום = I’ll put the pots back in their place
Hebrew often leaves this slightly general if the context is obvious.
You could also hear more specific alternatives in other contexts, such as:
- במקומם = in their place
- בארון = in the cupboard
But במקום is perfectly natural if the intended place is understood.
Why are both main verbs in the future: אנקה and אשים?
Because the speaker is describing two actions they will do later, after the dishwasher stops working.
So the sentence structure is:
- After the dishwasher stops working...
- I will clean the sink
- and I will put the pots away
In Hebrew, once the whole situation is in the future, both planned actions are naturally in the future too.
Is the word order fixed, or could it be different?
Hebrew word order is somewhat flexible, though this sentence is very natural as written.
This version is straightforward:
- אחרי שהמדיח יפסיק לעבוד, אני אנקה את הכיור ואשים את הסירים במקום.
But Hebrew can sometimes move parts around for style or emphasis. For example, you may hear something closer to:
- אחרי שהמדיח יפסיק לעבוד, אנקה את הכיור ואשים את הסירים במקום.
That version simply omits אני, which is very common.
So the word order here is natural, but not the only possible one.
Why is there no second אני before אשים?
Because once the subject אני has already been established, Hebrew usually does not need to repeat it.
So:
- אני אנקה את הכיור ואשים את הסירים במקום
means:
- I will clean the sink and put the pots away
The second verb אשים is still understood to have the same subject: I.
If you repeated אני, it would sound more emphatic or contrastive, not necessary in a normal sentence.
What is the basic structure of the whole sentence?
It has two main parts:
Time clause
- אחרי שהמדיח יפסיק לעבוד
- after the dishwasher stops working
Main clause
- אני אנקה את הכיור ואשים את הסירים במקום
- I will clean the sink and put the pots away
So the overall pattern is:
- After X happens, I will do Y and Z
This is a very useful Hebrew sentence pattern for talking about future plans in sequence.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אחרי שהמדיח יפסיק לעבוד, אני אנקה את הכיור ואשים את הסירים במקום to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions