יש כניסה חדשה לבניין, אבל המעבר מהרחוב עוד סגור.

Breakdown of יש כניסה חדשה לבניין, אבל המעבר מהרחוב עוד סגור.

חדש
new
יש
there is
אבל
but
רחוב
street
ל
to
עוד
still
בניין
building
מ
from
כניסה
entrance
מעבר
passage
סגור
closed

Questions & Answers about יש כניסה חדשה לבניין, אבל המעבר מהרחוב עוד סגור.

What does יש mean here, and why is it used at the beginning of the sentence?

יש means there is / there are. It is the normal Hebrew way to introduce the existence of something.

So:

  • יש כניסה חדשה לבניין = There is a new entrance to the building

Hebrew does not use a separate word like English there in this kind of sentence. Instead, יש does the whole job of expressing existence.

A useful contrast:

  • יש כניסה חדשה = There is a new entrance
  • הכניסה החדשה = the new entrance

The first says that such a thing exists; the second refers to a specific entrance.

Why is it כניסה חדשה and not חדשה כניסה?

In Hebrew, adjectives usually come after the noun.

So:

  • כניסה חדשה = a new entrance
  • literally: entrance new

This is the normal word order in Hebrew.

More examples:

  • בית גדול = a big house
  • דלת פתוחה = an open door
  • רחוב שקט = a quiet street

So כניסה חדשה follows the standard Hebrew pattern: noun + adjective.

Why is the adjective חדשה in the feminine form?

Because כניסה is a feminine noun, and Hebrew adjectives must agree with the noun in gender and number.

  • כניסה = feminine singular
  • therefore: חדשה = feminine singular form of new

Compare:

  • בניין חדש = a new building
    (בניין is masculine, so חדש is masculine)
  • כניסה חדשה = a new entrance
    (כניסה is feminine, so חדשה is feminine)

This agreement is one of the most important features of Hebrew grammar.

Why is it לבניין? What does the ל־ mean here?

The prefix ל־ usually means to or for, and in many contexts it is the normal way to say to after a noun like entrance.

So:

  • כניסה לבניין = entrance to the building

Here, ל־ shows the destination or target of the entrance.

Also, לבניין is made of:

  • ל־ = to
  • הבניין = the building

When ל־ is attached to a word with ה־ (the), they combine:

  • ל + הבנייןלבניין

So לבניין means to the building.

Why doesn’t בניין have a separate ה in front of it if it means the building?

Because when certain prepositions are attached to a definite noun, the ה־ is absorbed into the prefix.

This happens with:

  • ב־ = in
  • כ־ = as/like
  • ל־ = to/for

Examples:

  • בבית = in the house
    from ב + הבית
  • לבניין = to the building
    from ל + הבניין
  • כמלך = as the king
    from כ + המלך

So even though you do not see a separate ה, לבניין is definite and means to the building, not just to a building.

What does המעבר mean, and why is it definite?

המעבר means the passage, the passageway, or sometimes the access route / way through, depending on context.

It is definite because of ה־, so it means:

  • המעבר = the passage / the access route

In this sentence, it refers to a specific passage already understood from the situation: the route from the street into the building.

So:

  • אבל המעבר מהרחוב עוד סגור
    = but the passage/access from the street is still closed

Hebrew often uses the definite article when the thing is specific and identifiable from the context, even if English might choose a slightly different wording.

What does מהרחוב mean exactly?

מהרחוב means from the street.

It is made of:

  • מ־ = from
  • הרחוב = the street

Together:

  • מ + הרחובמהרחוב

So the phrase means that the passage is from the street, in other words, the access route that starts at the street side.

A similar pattern:

  • מהבית = from the house
  • מהעיר = from the city
  • מהחדר = from the room
Why is it מ־ and not מן for from?

Both מן and the shorter prefix מ־ mean from. In everyday Hebrew, the short form מ־ is extremely common.

So:

  • מן הרחוב = from the street
  • מהרחוב = from the street

The second version is much more natural in ordinary speech and writing.

In modern Hebrew, learners will most often see and hear the prefixed form:

  • מבית הספר = from the school
  • מהרחוב = from the street

So מהרחוב is simply the common modern way to say it.

What does עוד mean here? I thought it meant more.

עוד can mean more / another, but it also very often means still.

In this sentence:

  • עוד סגור = still closed

So:

  • המעבר מהרחוב עוד סגור = the passage from the street is still closed

This is a very common use of עוד in spoken and written Hebrew.

Compare the two meanings:

  • אני רוצה עוד קפה = I want more coffee
  • החנות עוד פתוחה = the store is still open

So the meaning depends on context.

Why is it סגור and not סגורה?

Because סגור describes המעבר, not כניסה.

  • כניסה is feminine
  • מעבר is masculine

In the second clause, the subject is:

  • המעבר מהרחוב = the passage from the street

Since מעבר is masculine singular, the adjective must also be masculine singular:

  • סגור = masculine singular closed

If the subject were הכניסה, then it would be:

  • הכניסה סגורה = the entrance is closed

So the form of the adjective depends on the noun it is describing.

Why is there no word for is in המעבר מהרחוב עוד סגור?

In Hebrew present-tense sentences, the verb to be is usually omitted.

So Hebrew says:

  • המעבר סגור
  • literally: the passage closed
  • natural English: the passage is closed

This is completely normal.

Compare:

  • הדלת פתוחה = the door is open
  • החדר קטן = the room is small
  • אני עייף = I am tired

In the present tense, Hebrew generally does not say a separate word for am / is / are.

Why does the sentence use יש in the first part, but no verb in the second part?

Because the two clauses are built differently.

First clause:

  • יש כניסה חדשה לבניין
  • This is an existence sentence: There is a new entrance to the building

For existence, Hebrew uses יש.

Second clause:

  • המעבר מהרחוב עוד סגור
  • This is a description sentence: The passage from the street is still closed

For a present-tense description, Hebrew usually has no written/spoken equivalent of is.

So the difference is:

  • יש = used to say something exists
  • no is = normal in present-tense descriptive sentences
What is the role of אבל in the sentence?

אבל means but.

It connects the two parts of the sentence and shows contrast:

  • There is a new entrance to the building
  • but the passage from the street is still closed

So the contrast is: a new entrance exists, yet access from the street is not available yet.

This is one of the most common Hebrew conjunctions.

Is כניסה the same as מעבר?

Not exactly.

  • כניסה usually means entrance or entry
  • מעבר usually means passage, way through, crossing, or access route

In this sentence, they are related but not identical:

  • כניסה חדשה לבניין = there is a new entrance to the building
  • המעבר מהרחוב = the passage/access from the street

So the sentence suggests that a new entrance exists, but the route leading to it from the street is still closed.

How would this sentence be pronounced?

A simple pronunciation guide is:

yes k'nee-SAH kha-da-SHAH la-bin-YAN, a-VAL ha-ma-a-VAR me-ha-re-KHOV od sa-GUR

A few notes:

  • יש = yesh
  • כניסה = k'nee-sah
  • חדשה = khadashah
    (the ח is a throaty sound, like the ch in German Bach)
  • לבניין = labinyan / la-binyan
  • אבל = aval
  • המעבר = hama'avar
  • מהרחוב = meharekhov
  • סגור = sagur

Pronunciation varies a little by speaker, but this will be understood well.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from יש כניסה חדשה לבניין, אבל המעבר מהרחוב עוד סגור to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions