Breakdown of למרות שהשיפוץ קטן, אנחנו צריכים לצבוע עוד חדר אחד.
Questions & Answers about למרות שהשיפוץ קטן, אנחנו צריכים לצבוע עוד חדר אחד.
What does למרות ש־ mean here?
למרות ש־ means although, even though, or despite the fact that.
- למרות on its own is like despite / in spite of
- Adding ש־ lets it introduce a full clause
So:
- למרות הגשם = despite the rain
- למרות שיורד גשם = although it’s raining
In your sentence, למרות שהשיפוץ קטן means although the renovation is small/minor.
Why is it שהשיפוץ and not just שיפוץ?
There are two things happening there:
ש־ = that
- It connects למרות to the clause that follows.
ה־ in השיפוץ = the
- שיפוץ = renovation
- השיפוץ = the renovation
So שהשיפוץ קטן literally means that the renovation is small.
Does קטן literally mean small here?
Yes, literally קטן means small, but in this kind of context it often means minor or not extensive.
So השיפוץ קטן can be understood as:
- the renovation is small
- the renovation is minor
- the renovation isn’t a big one
Hebrew often uses קטן where English might prefer minor.
Why is it קטן and not קטנה?
Because שיפוץ is a masculine singular noun, and adjectives in Hebrew must agree with the noun.
- שיפוץ קטן = a small renovation
- דירה קטנה = a small apartment
So:
- masculine singular noun → קטן
- feminine singular noun → קטנה
Why is it אנחנו צריכים?
Because צריכים has to agree with אנחנו.
The word צריך changes for gender and number:
- אני צריך = I need (male speaker)
- אני צריכה = I need (female speaker)
- אנחנו צריכים = we need (masculine or mixed group)
- אנחנו צריכות = we need (all-female group)
So in your sentence, אנחנו צריכים means we need.
Why do we use לצבוע after צריכים?
Because Hebrew commonly uses:
צריך / צריכים + infinitive
This is the normal way to say need to do something.
So:
- צריכים לצבוע = need to paint
- צריכים ללכת = need to go
- צריכים לעבוד = need to work
The ל־ at the start of לצבוע is part of the infinitive form, similar to English to paint.
What does עוד mean here?
Here עוד means another, additional, or one more.
So:
- עוד חדר אחד = one more room / another room
This is a very common word, but its meaning depends on context. It can also mean:
- still
- more
- again
In this sentence, the meaning is clearly an additional room.
Why is there no את before עוד חדר אחד?
Because את is usually used before a definite direct object, and עוד חדר אחד is indefinite.
Compare:
- לצבוע חדר = to paint a room
- לצבוע עוד חדר אחד = to paint one more room
- לצבוע את החדר = to paint the room
Since עוד חדר אחד means one more room, not the room, there is no את.
Why is the phrase עוד חדר אחד in that order?
Because Hebrew word order works differently from English here.
A few key points:
- חדר אחד = one room
In Hebrew, the number one usually comes after the noun. - עוד goes before the whole noun phrase:
- עוד חדר אחד = one more room
So the structure is:
עוד + noun + number
Not:
- חדר עוד אחד
- אחד חדר
- עוד אחד חדר
Those would sound unnatural or incorrect.
How would a native speaker pronounce the whole sentence?
A common pronunciation would be:
lamrót sheha-shipúts katán, anákhnu tsrikhím litzbóa od khéder ekhád
A rough breakdown:
- למרות → lamrót
- שהשיפוץ → sheha-shipúts
- קטן → katán
- אנחנו → anákhnu
- צריכים → tsrikhím
- לצבוע → litzbóa
- עוד → od
- חדר אחד → khéder ekhád
If you want, you can think of the rhythm as two chunks:
- למרות שהשיפוץ קטן,
- אנחנו צריכים לצבוע עוד חדר אחד.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from למרות שהשיפוץ קטן, אנחנו צריכים לצבוע עוד חדר אחד to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions