Breakdown of אני רוצה להצליח במבחן, ולכן אני לומד בספרייה גם בערב.
Questions & Answers about אני רוצה להצליח במבחן, ולכן אני לומד בספרייה גם בערב.
Why is להצליח used after רוצה?
Because after רוצה (want), Hebrew normally uses an infinitive, just like English uses to + verb.
- אני רוצה = I want
- להצליח = to succeed / to do well
So:
- אני רוצה להצליח = I want to succeed
The ל־ at the beginning of להצליח is part of the infinitive form and usually corresponds to English to.
What exactly does להצליח במבחן mean?
Literally, it is to succeed in the exam/test, but in natural English it often means:
- to do well on the exam
- to pass the exam (depending on context)
The preposition ב־ is used with להצליח in Hebrew:
- להצליח ב... = to succeed in / at ...
So במבחן is the normal Hebrew way to say in/on the exam after להצליח.
Why is the speaker masculine in this sentence?
The sentence is masculine because of לומד.
- אני לומד = I study / I am studying (spoken by a male)
- אני לומדת = I study / I am studying (spoken by a female)
The word רוצה does not show the difference in spelling here, because both masculine and feminine singular are written רוצה in unpointed Hebrew. But they are pronounced differently:
- masculine: rotze
- feminine: rotza
So the full feminine version would be:
אני רוצה להצליח במבחן, ולכן אני לומדת בספרייה גם בערב.
Why is אני repeated before לומד?
Hebrew often allows subject pronouns to be omitted when the meaning is clear, but they can also be included for clarity, balance, or emphasis.
So both of these are possible:
- אני רוצה להצליח במבחן, ולכן לומד בספרייה גם בערב.
- אני רוצה להצליח במבחן, ולכן אני לומד בספרייה גם בערב.
The version with the second אני sounds very natural and clear. Repeating it is not wrong or unusual.
What does ולכן mean, and how is it different from אז?
ולכן means and therefore, and so, or therefore.
It is made of:
- ו־ = and
- לכן = therefore / so
So:
- ולכן אני לומד... = and therefore I study... / so I study...
Compared with אז:
- אז is often more like so in everyday speech
- לכן is a bit more formal or explicit, closer to therefore
Both can work, but ולכן sounds a little more structured.
Why is בספרייה written as one word?
Because Hebrew prepositions are usually attached directly to the following word.
Here:
- ב־ = in / at
- ספרייה = library
So:
- בספרייה = in the library / at the library
This is completely normal in Hebrew. Very common attached prepositions include:
- ב־ = in, at
- ל־ = to, for
- כ־ = as, like
- מ־ = from
Where is the word the in במבחן, בספרייה, and בערב?
In Hebrew, the is usually the prefix ה־, but after certain prepositions such as ב־, ל־, and כ־, it often merges into the preposition.
So instead of writing something like ב + ה + ספרייה as separate parts, Hebrew combines them.
That means forms like these can correspond to:
- בספרייה = in the library
- במבחן = in/on the exam
- בערב = in the evening
In unpointed modern Hebrew writing, these forms can sometimes also look the same as the indefinite version, so context helps decide the exact meaning. In this sentence, the natural translation is usually definite: the exam, the library, the evening.
Does אני לומד mean I study or I am studying?
It can mean both.
Hebrew present tense often covers both:
- simple present: I study
- present progressive: I am studying
So:
- אני לומד בספרייה can mean I study in the library
- or I am studying in the library
Context tells you which one sounds better in English. In this sentence, because it describes a regular effort connected to wanting to do well on an exam, I study in the library is very natural.
Why is גם placed before בערב?
Because גם usually goes before the word or phrase it is emphasizing.
Here:
- גם בערב = also in the evening / even in the evening
This tells us that the studying happens not only at other times, but also in the evening.
Compare:
- אני לומד גם בספרייה = I also study in the library
- אני גם לומד בספרייה = I also study in the library / I too study in the library
- אני לומד בספרייה גם בערב = I study in the library also in the evening
So the position of גם helps show what is being added.
Is the word order natural, especially with the comma?
Yes, it is natural.
The sentence is built like this:
- אני רוצה להצליח במבחן = I want to succeed in the exam
- ולכן אני לומד בספרייה גם בערב = therefore / so I study in the library also in the evening
The comma before ולכן is normal because the sentence has two connected clauses:
- a reason or motivation
- a result
So the overall structure is very similar to English:
- I want to do well on the exam, so I study in the library in the evening too.
How would this sentence be pronounced?
A simple pronunciation guide is:
Ani rotze lehatzliach ba-mivchan, velakhen ani lomed ba-sifriya gam ba-erev.
If the speaker is female, it would be:
Ani rotza lehatzliach ba-mivchan, velakhen ani lomedet ba-sifriya gam ba-erev.
A few notes:
- ח in להצליח is a throat sound with no exact English equivalent.
- כ in ולכן here sounds like the ch in German Bach or Scottish loch for many speakers, though some modern speakers pronounce it more softly.
- Stress is usually toward the end of the word:
- lehatzLIach
- mivCHAN
- sifriYA
- eREV
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אני רוצה להצליח במבחן, ולכן אני לומד בספרייה גם בערב to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions