Breakdown of מחר אנחנו יוצאים לחופשה קצרה, ולכן אני צריכה לארוז הערב.
Questions & Answers about מחר אנחנו יוצאים לחופשה קצרה, ולכן אני צריכה לארוז הערב.
Why does the sentence start with מחר?
Hebrew often puts a time word near the beginning of the sentence to set the scene first: Tomorrow, we’re leaving...
So מחר אנחנו יוצאים... is very natural.
You could also say אנחנו יוצאים מחר לחופשה קצרה, and that would still be correct. The difference is mostly about emphasis and flow, not basic meaning.
Why is יוצאים in a present-tense form if the action is happening tomorrow?
In Hebrew, a present-tense form is often used for a planned or scheduled future action, especially in everyday speech.
So מחר אנחנו יוצאים means something like Tomorrow we’re leaving / Tomorrow we’re heading out.
This is similar to English We’re leaving tomorrow, which also uses a present form for the future.
A more explicitly future version would be מחר נצא לחופשה קצרה.
That is also correct, but יוצאים sounds very natural when the plan is already set.
What does יוצאים mean here exactly? Is it go out or leave?
The basic verb is לצאת, which often means to go out or to leave.
In this sentence, it means to leave / head out / set off.
Because it is followed by לחופשה קצרה, the whole idea is we’re leaving for a short vacation.
So the meaning depends on context:
- יוצאים מהבית = leaving the house
- יוצאים בערב = going out in the evening
- יוצאים לחופשה = leaving for a vacation / going on vacation
Why is it לחופשה and not a separate word for to?
In Hebrew, short prepositions are usually attached directly to the following word.
So:
- ל = to / for
- חופשה = vacation
- לחופשה = to/for a vacation, or more naturally here, on vacation / for vacation
This is very common in Hebrew:
- לבית = to the house/home
- לירושלים = to Jerusalem
- לעבודה = to work
Why is קצרה after חופשה, and why does it have that form?
Hebrew adjectives usually come after the noun, unlike English.
So:
- חופשה קצרה = a short vacation
Also, adjectives must match the noun in gender and number.
חופשה is feminine singular, so the adjective must also be feminine singular:
- masculine singular: קצר
- feminine singular: קצרה
That is why you get חופשה קצרה, not חופשה קצר.
Why does the speaker say אני צריכה and not אני צריך?
Because צריכה is the feminine singular form.
Hebrew often shows the speaker’s gender in forms like this:
- אני צריך = I need (said by a male speaker)
- אני צריכה = I need (said by a female speaker)
So this sentence tells you that the speaker is female.
Why is לארוז used after צריכה?
לארוז is the infinitive, meaning to pack.
After צריך / צריכה, Hebrew normally uses an infinitive:
- אני צריכה לארוז = I need to pack
- הוא צריך ללכת = he needs to go
- אנחנו צריכים ללמוד = we need to study
So this structure is very standard: subject + צריך/צריכה + infinitive
What does ולכן mean, and is it common?
ולכן means and therefore, and so, or therefore.
It is made of:
- ו־ = and
- לכן = therefore
In this sentence, it connects the two ideas logically:
- we’re leaving tomorrow
- therefore, I need to pack tonight
It is common and natural, especially in clear, slightly more careful speech or writing.
In everyday conversation, some speakers might also use אז for so:
- ..., אז אני צריכה לארוז הערב
Why is it הערב and not בערב?
Here הערב means this evening / tonight as a time expression.
Hebrew often uses certain time words without a preposition:
- היום = today
- מחר = tomorrow
- הלילה = tonight
- הערב = this evening / tonight
So אני צריכה לארוז הערב means I need to pack tonight / this evening.
By contrast, בערב usually means in the evening, often in a more general sense:
- אני עובדת בערב = I work in the evening
Why are the pronouns אנחנו and אני included? Could Hebrew leave them out?
Sometimes Hebrew can leave subject pronouns out, but in the present tense they are often useful because the verb form does not clearly show person.
For example:
- יוצאים can mean we are leaving or they are leaving, depending on context
- צריכה can mean I need, you need (to a woman), or she needs, depending on context
So the pronouns help make the meaning clear:
- אנחנו יוצאים = we are leaving
- אני צריכה = I need
Without the pronouns, the sentence could sound less clear unless the context already makes everything obvious.
How would I pronounce the whole sentence?
A simple transliteration is:
Machar anachnu yotz'im lechufsha ktsara, velakhen ani tzrikha le'eroz ha'erev.
A few pronunciation notes:
- ח is a throaty kh sound
- צ is like ts
- יוצאים is roughly yotz-EEM
- צריכה is roughly tzri-KHA
- לארוז is roughly le-eh-ROZ
You do not need a perfect accent right away, but it helps to notice that many Hebrew words are stressed near the end.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from מחר אנחנו יוצאים לחופשה קצרה, ולכן אני צריכה לארוז הערב to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions