הוא ביקש שהמוכרת תכתוב את המחיר על הקבלה.

Breakdown of הוא ביקש שהמוכרת תכתוב את המחיר על הקבלה.

הוא
he
את
direct object marker
על
on
ש
that
לכתוב
to write
לבקש
to ask
מוכרת
saleswoman
מחיר
price
קבלה
receipt
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about הוא ביקש שהמוכרת תכתוב את המחיר על הקבלה.

What does ש־ mean in שהמוכרת?

ש־ means that and introduces a subordinate clause.

So שהמוכרת תכתוב is literally something like that the saleswoman write / that the saleswoman should write.

A few useful points:

  • ש־ is usually pronounced she-
  • It attaches directly to the next word
  • After verbs like ביקש it often introduces the thing someone asked for

So the structure is:

  • הוא ביקש = he asked
  • שהמוכרת תכתוב... = that the saleswoman should write...
Why is תכתוב in the future tense if the sentence is about a request?

In Hebrew, after verbs of wanting, asking, telling, hoping, and similar ideas, the verb in the ש־ clause is often in the future form.

So תכתוב is formally a future-tense form, but here it does not simply mean plain future she will write. In this kind of sentence, it expresses the requested action:

  • הוא ביקש שהיא תבוא = he asked that she come
  • הוא ביקש שהמוכרת תכתוב = he asked that the saleswoman write

Modern Hebrew does not have a separate everyday subjunctive form like English sometimes does, so the future form often does that job.

Why is it תכתוב and not תכתבי or יכתוב?

Because the subject is המוכרת, which is third person feminine singular.

The future form for she will write is תכתוב.

Compare:

  • היא תכתוב = she will write
  • אתה תכתוב = you will write, said to one male
  • את תכתבי = you will write, said to one female
  • הוא יכתוב = he will write

So תכתוב can be a little confusing, because in unpointed Hebrew it can mean either:

  • she will write
  • you will write to one male

Here the subject המוכרת makes it clear that it means she will write.

What is את doing in את המחיר?

Here את is the definite direct object marker. It does not have a direct English equivalent.

Hebrew usually puts את before a direct object that is definite, such as a noun with ה־.

So:

  • את המחיר = the direct object the price
  • המחיר is definite because it has ה־

A very important point for learners: this את is not the pronoun you feminine singular.

In writing, they look the same, but they are different words:

  • את = direct object marker, pronounced et
  • אַת = you, feminine singular, pronounced at
Why do המוכרת, המחיר, and הקבלה all have ה־?

Because ה־ is the Hebrew definite article, meaning the.

So:

  • מוכרת = a saleswoman / salesclerk
  • המוכרת = the saleswoman / the salesclerk

  • מחיר = a price
  • המחיר = the price

  • קבלה = a receipt
  • הקבלה = the receipt

In this sentence, all three are specific:

  • a specific saleswoman
  • a specific price
  • a specific receipt

That is why they are definite.

Why does the sentence say על הקבלה?

על usually means on.

So על הקבלה means on the receipt in the physical sense: writing the price on the receipt.

That is the most natural choice here because the idea is that the price should be written onto the receipt itself.

A learner may wonder about בקבלה. That would literally be in the receipt or sometimes on the receipt depending on context, but על הקבלה is the clearer and more straightforward choice for physical writing.

Could this sentence also be said with an infinitive, like הוא ביקש מהמוכרת לכתוב...?

Yes. A very natural alternative is:

הוא ביקש מהמוכרת לכתוב את המחיר על הקבלה.

That also means that he asked the saleswoman to write the price on the receipt.

The difference is mainly structural:

  • ביקש שהמוכרת תכתוב... = he asked that the saleswoman write...
  • ביקש מהמוכרת לכתוב... = he asked the saleswoman to write...

Both are good Hebrew.

A useful distinction:

  • If the person doing the asking and the person doing the action are the same, Hebrew often uses just an infinitive:
    • הוא ביקש לכתוב = he asked to write / he requested to write
  • If a different person is supposed to do the action, Hebrew often uses either:
    • ביקש ש...
    • or ביקש מ... ל...
What exactly does מוכרת mean here?

מוכרת is the feminine form of מוכר.

In this context it means something like:

  • saleswoman
  • female salesclerk
  • female shop assistant
  • female seller

In a store context, English speakers will often think of it as the salesclerk or the cashier/shop assistant, depending on the situation.

Also, מוכרת can sometimes be both:

  • a noun: saleswoman
  • a participle/adjective-like form: selling

But here it is clearly a noun, because it is the person being asked to do something.

Why is the word order שהמוכרת תכתוב and not the other way around?

Because subject + verb is very natural here, especially in everyday Hebrew.

So:

  • שהמוכרת תכתוב = that the saleswoman write

This order is helpful because תכתוב by itself could also be understood as you will write to one male. By putting המוכרת first, the sentence makes the subject clear immediately.

Hebrew word order is somewhat flexible, but this version is the most neutral and natural here.

What are the basic dictionary forms of the main verbs here?

The dictionary forms are:

  • ביקשלבקש = to ask / to request
  • תכתובלכתוב = to write

More specifically:

  • ביקש is past, 3rd person masculine singular
    • he asked
  • תכתוב is future, 3rd person feminine singular here
    • she will write / should write depending on context

So the sentence combines:

  • a past-tense main verb: he asked
  • a future-form subordinate verb: that she write
How would I pronounce the whole sentence?

A simple pronunciation guide is:

hu bikesh she-ha-mokheret tikhtov et ha-mekhir al ha-kabala

A few pronunciation notes:

  • ביקש = bi-KESH
  • המוכרת = ha-mo-KHE-ret
  • תכתוב = tikh-TOV
  • המחיר = ha-me-KHIR
  • הקבלה = ha-ka-ba-LA

And the kh sound in mokheret and mekhir is the throaty Hebrew sound of כ / ח, not a normal English k.