Breakdown of בסוף ביטלנו את הפגישה, כי היא לא יכלה להגיע.
Questions & Answers about בסוף ביטלנו את הפגישה, כי היא לא יכלה להגיע.
A common transliteration is:
Besof bitalnu et hapgisha, ki hi lo yakhla lehagia.
A slightly more precise version is:
Besof bitalnu et hapgishá, ki hi lo yakhla lehagi'a.
Notes:
- בסוף = besof
- ביטלנו = bitalnu
- הפגישה = hapgisha
- יכלה = yakhla
- להגיע = lehagia / lehagi'a
Here בסוף means in the end, eventually, or after all.
So it does not mean a physical ending like at the end of the meeting. It means something more like: after everything, that was the final outcome.
Compare:
- בסוף ביטלנו את הפגישה = In the end, we canceled the meeting
- בסוף הפגישה = at the end of the meeting
That little difference is very important.
ביטלנו is the past tense, first person plural form of the verb לבטל = .