אני רוצה עוד קפה אחרי העבודה.

Breakdown of אני רוצה עוד קפה אחרי העבודה.

אני
I
קפה
coffee
לרצות
to want
אחרי
after
עבודה
work
עוד
another
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about אני רוצה עוד קפה אחרי העבודה.

Why is רוצה the same in writing for a man and a woman?

Because Hebrew is often written without vowel marks. In unpointed Hebrew, רוצה can be read as:

  • rotze = masculine singular
  • rotza = feminine singular

So:

  • אני רוצה said by a man is pronounced ani rotze
  • אני רוצה said by a woman is pronounced ani rotza

The spelling stays the same, but the pronunciation changes.

Do I need to say אני, or can I just say רוצה עוד קפה אחרי העבודה?

Usually, אני is helpful here.

In the Hebrew present tense, the verb form does not clearly show person the way English does. רוצה can mean:

  • I want
  • you want (masculine singular)
  • he wants

and in the feminine pronunciation it can also match other subjects in context.

So אני makes it clear that the subject is I. Without it, the sentence may sound incomplete unless the context already makes the subject obvious.

How do I pronounce the whole sentence?

A common pronunciation is:

  • ani rotze od kafe acharei ha-avoda
    if a man is speaking

  • ani rotza od kafe acharei ha-avoda
    if a woman is speaking

A rough stress pattern:

  • a-NI
  • ro-TZE / ro-TZA
  • OD
  • ka-FE
  • a-cha-REI
  • ha-a-vo-DA

The ח in אחרי is a throaty sound, often like the ch in German Bach or Scottish loch.

Why is there no word for to before coffee?

Because Hebrew רוצה takes a direct object.

In English, learners sometimes think in patterns like want to coffee or want some coffee, but in Hebrew you simply say:

  • רוצה קפה = want coffee

So אני רוצה עוד קפה is structurally just I want more coffee.

What exactly does עוד mean here?

עוד is a very common word, and its meaning depends on context. It can mean things like:

  • more
  • another
  • additional
  • sometimes still / yet

In this sentence, עוד קפה most naturally means:

  • more coffee
  • or another coffee

If the speaker means one more serving or one more cup, עוד works very naturally.

Can עוד קפה mean both more coffee and another coffee?

Yes.

Hebrew often leaves that slightly open unless the context makes it specific.

  • עוד קפה can mean some more coffee
  • It can also mean another coffee

If you want to be more explicit, you could say:

  • עוד כוס קפה = another cup of coffee

But in everyday speech, עוד קפה is very normal.

Why is it אחרי העבודה with ה־, when English usually says after work, not after the work?

This is a very common thing in Hebrew.

Hebrew often uses the definite article ה־ in places where English does not. So:

  • אחרי העבודה literally looks like after the work
  • but naturally it means after work

This is idiomatic and completely normal. English and Hebrew do not always use definiteness in the same way.

What does אחרי do in the sentence?

אחרי is a preposition meaning after.

So:

  • אחרי העבודה = after work

It introduces a time phrase telling you when the speaker wants the coffee.

You will see אחרי in many similar expressions, such as:

  • אחרי השיעור = after the lesson / after class
  • אחרי ארוחת הערב = after dinner
Is the word order important here?

The basic word order is very natural:

  • אני = subject
  • רוצה = verb
  • עוד קפה = object
  • אחרי העבודה = time expression

So the sentence follows a common pattern:

subject + verb + object + time phrase

Hebrew can move parts around for emphasis, but this order is the most straightforward and neutral one.

Why is קפה not written with ה־?

Because the sentence is talking about coffee in a general, nonspecific sense.

  • קפה = coffee
  • הקפה = the coffee

Here, the speaker wants more coffee / another coffee, not a previously identified specific coffee. So קפה without ה־ is the natural choice.

Does this sentence sound natural in everyday Hebrew?

Yes, it sounds natural.

אני רוצה עוד קפה אחרי העבודה is a normal everyday sentence. A native speaker would understand it easily as something like:

  • I want more coffee after work
  • I want another coffee after work

If you wanted to sound a little softer or more polite in some situations, you might also hear forms like:

  • בא לי עוד קפה אחרי העבודה = I feel like having more coffee after work
  • הייתי רוצה עוד קפה אחרי העבודה = I would like more coffee after work

But the original sentence is perfectly natural.