Breakdown of Tun kafin rana ta faɗi, kare yana komawa gida daga yawo a waje.
Questions & Answers about Tun kafin rana ta faɗi, kare yana komawa gida daga yawo a waje.
- kafin = before (from the verb gaba/kafa “to be before” → kafin “before”).
- tun = since, from (a certain time), as early as, already.
Putting them together, tun kafin strengthens the idea of already / well before / even before.
You can say “Kafin rana ta faɗi” and it is perfectly correct: Before the sun sets.
Adding tun gives more emphasis, like:
- Tun kafin rana ta faɗi = Already before the sun sets / Even before sunset / Long before the sun goes down…
So both forms are possible; tun just adds a nuance of earliness or already.
In Hausa, a full clause normally needs a subject pronoun before the verb, even when a noun subject has just been mentioned. The pattern is:
- [Noun subject] + [agreeing pronoun] + [verb]
So:
- rana ta faɗi
- rana = the sun / the day
- ta = 3rd person singular feminine pronoun (“she/it”)
- faɗi = to fall, to set (for the sun), to fall down
rana is grammatically feminine, so it takes ta.
You cannot normally say “rana faɗi” as a full sentence; it sounds incomplete. Hausa likes that “double subject” idea (noun + matching pronoun) in ordinary clauses:
- kare yana gudu “the dog is running”
- yarinya ta zo “the girl came” (yarinya
- ta)
rana can mean both:
- the sun, and
- daytime / (duration of) day
In expressions with faɗi (to fall), “rana ta faɗi” most naturally means:
- “the sun has set” or “the sun goes down”.
By extension, that also implies daytime is over, but the image is specifically the sun going down.
If you wanted to be especially clear about the day ending, speakers might also use verbs like:
- rana ta ƙare – “the day is finished/over.”
yana komawa is a progressive / continuous (often also used for present or habitual) construction.
Structure:
- ya = 3rd person singular masculine pronoun (“he/it”)
- na = aspect marker (progressive here; often pronounced together with ya as yana)
- komawa = verbal noun, “the act of returning” (from the verb koma, “to return, go back”)
So:
- kare yana komawa gida
= the dog is returning home / the dog keeps returning home / the dog usually returns home (around that time).
This pattern is very common:
- yaro yana karatu – “the boy is reading / studies”
- mace tana aiki – “the woman is working”
Form: [subject pronoun] + na/ke + verbal noun.
Both involve the verb koma (“to return, go back”), but:
ya koma gida
- Simple perfective: he returned home / he went back home (finished action).
yana komawa gida
- Progressive / habitual sense:
- he is (in the process of) returning home
- or he returns home (around that time, as a regular thing)
- Progressive / habitual sense:
In your sentence with “Tun kafin rana ta faɗi”, using yana komawa gives a sense of a typical or ongoing pattern:
- Before the sun goes down, the dog is already on its way home / usually heads home.
Using ya koma gida would sound more like one completed event at that time, not a general or ongoing behavior.
koma is the basic verb: to return, to go back, to come back.
komawa is its verbal noun (sometimes called a “masdar” in Hausa grammars), roughly “returning / the act of returning.” Many Hausa verbs form a verbal noun by adding -wa (or a similar ending) to the verb stem:
- koma → komawa – to return → returning
- tashi → tashin / tashiwa – to get up → getting up
- zama → zama / zama wa (depending on dialect and context)
In progressive constructions, Hausa usually uses the verbal noun, not the bare verb:
- yana komawa – he is returning
- suna magana – they are speaking (from magana, “speech / speaking”)
- muna cin abinci – we are eating (literally: we are eating-of food, with cin from ci)
yawo is a noun meaning things like:
- a walk, a stroll
- wandering about, roaming
- an outing
You often see it in the expression:
- yin yawo – to go for a walk / to stroll / to wander about
(literally: doing yawo)
In your sentence, yawo is the activity the dog is doing outside:
- daga yawo a waje
= from (its) wandering / from walking about outside.
So yawo itself is not a finite verb here; it is an activity noun.
daga is a very common preposition meaning “from” (in space, time, or origin).
In “daga yawo a waje”, it marks the starting point or source the dog is coming back from:
- daga = from
- yawo = walking about, roaming
- a waje = outside
So:
- yana komawa gida daga yawo a waje
= it (the dog) is returning home from (having been) out walking outside.
Other examples with daga:
- na dawo daga kasuwa – I came back from the market
- ta fito daga gida – she came out from the house
- daga yau – from today (starting today)
- waje by itself is a noun: outside / exterior / place / space.
- a is a preposition, roughly “in/at/on” (location).
Together:
- a waje = outside (literally: in the outside / at the outside).
You could say:
- yana waje – he is outside
- suna wasa a waje – they’re playing outside
In your sentence, “yawo a waje” clarifies that this yawo (strolling/wandering) is outside (not, for example, wandering around inside the house).
Yes, you could say:
- Tun kafin rana ta faɗi, kare yana komawa gida daga yawo.
Listeners would still picture the dog having been out somewhere. yawo does often imply going out or about.
Adding “a waje” simply makes it explicit and vivid that the roaming happened outside, and not just “from walking around (somewhere)”. It’s a natural emphasis rather than a grammatical necessity.
Hausa does not have dedicated indefinite or definite articles like English “a/an” or “the”. The bare noun can be interpreted as either, depending on context.
So kare can mean:
- a dog (introducing an unspecified dog)
- the dog (if a particular dog is already known or obvious from context)
In your sentence, in isolation, you could translate it either way:
- Before the sun sets, *a dog returns home…*
- Before the sun sets, *the dog returns home…*
In a story, if the dog had been introduced earlier, English would typically use “the dog”, but Hausa just continues with kare.
Hausa word order is generally flexible for adverbial time clauses like this. You can say:
- Tun kafin rana ta faɗi, kare yana komawa gida daga yawo a waje.
- Kare yana komawa gida daga yawo a waje tun kafin rana ta faɗi.
Both are grammatically correct and natural.
Starting with “Tun kafin rana ta faɗi” puts emphasis first on the time setting (before sunset). Putting it at the end makes it more like additional information after the main statement. English behaves similarly:
- Before the sun sets, the dog returns home…
- The dog returns home… before the sun sets.