Breakdown of Προσπαθώ να συνδυάζω τη δουλειά με το διάβασμα, αλλά όχι τόσο πολύ ώστε να κουράζομαι κάθε βράδυ.
Questions & Answers about Προσπαθώ να συνδυάζω τη δουλειά με το διάβασμα, αλλά όχι τόσο πολύ ώστε να κουράζομαι κάθε βράδυ.
Why is there να after Προσπαθώ?
After προσπαθώ (I try), Greek normally uses να + a verb to express trying to do something.
So:
- Προσπαθώ να συνδυάζω... = I try to combine / balance...
- literally, it is something like I try that I combine..., but in natural English this becomes I try to combine...
This is very common in Greek:
- Προσπαθώ να μάθω ελληνικά. = I’m trying to learn Greek.
- Προσπαθούμε να φύγουμε νωρίς. = We’re trying to leave early.
So να is the standard particle introducing the dependent verb.
Why is it να συνδυάζω and not να συνδυάσω?
This is a very common question, because Greek often has two forms like this:
- να συνδυάζω = imperfective aspect
- να συνδυάσω = perfective aspect
The difference is not primarily tense, but aspect.
Here, να συνδυάζω suggests:
an ongoing, repeated, habitual effort to balance work and studying.
That fits the sentence well, because the speaker is talking about a general life pattern:
- trying to balance work with studying
- not overdoing it
- not getting tired every night
If the speaker said να συνδυάσω, it would sound more like:
- trying to achieve the combination as a single result,
- or trying to manage it successfully as one whole task.
So in this sentence, να συνδυάζω feels natural because the balancing is a repeated, continuous activity.
Why is it τη δουλειά but το διάβασμα?
These are both direct objects, but they have different genders.
- η δουλειά = the job / work → feminine
so in the accusative singular: τη δουλειά - το διάβασμα = the studying / study → neuter
so in the accusative singular: το διάβασμα
That is why the sentence has:
- τη δουλειά
- το διάβασμα
Also note that τη is the accusative form of the feminine article η.
What exactly does διάβασμα mean here?
In this sentence, το διάβασμα means studying or study.
It comes from the verb διαβάζω, which can mean:
- I read
- I study
So το διάβασμα can mean:
- reading
- studying
- schoolwork / revision / study time
Here, because it is paired with τη δουλειά and the sentence is about balancing activities, the natural meaning is studying.
So:
- τη δουλειά με το διάβασμα = work with studying
Why is με used in τη δουλειά με το διάβασμα?
The verb συνδυάζω often takes the pattern:
- συνδυάζω X με Y = I combine X with Y
So here:
- τη δουλειά = work
- με το διάβασμα = with studying
This is very similar to English:
- I combine work with study.
The preposition με is followed by the accusative case, which is why we get το διάβασμα.
What does τόσο πολύ ώστε mean here?
τόσο πολύ ώστε means something like:
- so much that
- to such an extent that
In this sentence:
- αλλά όχι τόσο πολύ ώστε να κουράζομαι κάθε βράδυ
- but not so much that I get tired every night
Breakdown:
- τόσο πολύ = so much / that much
- ώστε = so that / to the point that
Together they express a limit or consequence:
- not to such a degree that a negative result happens
This is a very useful pattern in Greek.
For example:
- Δουλεύει τόσο πολύ ώστε δεν ξεκουράζεται ποτέ.
= He works so much that he never rests.
Why is there another να after ώστε?
Because ώστε can introduce a result clause, and one common pattern is:
- ώστε να + verb
This often means:
- so as to...
- so that...
- to the point of...
In your sentence:
- ώστε να κουράζομαι
- literally: so that I get tired
- naturally: so much that I get tired
So the second να is not connected to προσπαθώ. It belongs to the clause introduced by ώστε.
Why is it κουράζομαι and not κουράζω?
Because κουράζω and κουράζομαι are different in meaning.
- κουράζω = I tire someone / I make someone tired
- κουράζομαι = I get tired / I become tired
So:
- Με κουράζει η δουλειά. = Work tires me.
- Κουράζομαι από τη δουλειά. = I get tired from work.
In your sentence, the speaker is talking about their own state, so Greek uses κουράζομαι.
This is one of those very common Greek middle/passive forms that often translate into natural English as an active idea:
- κουράζομαι = I get tired
Why is it να κουράζομαι instead of να κουραστώ?
Again, this is an aspect question.
- να κουράζομαι = imperfective
- να κουραστώ = perfective
Here, να κουράζομαι κάθε βράδυ means:
- to be getting tired every night
- to end up tired every night as a repeated pattern
Because the sentence includes κάθε βράδυ (every night), the repeated/habitual idea is important. That makes the imperfective κουράζομαι very natural.
If you said να κουραστώ, it would sound more like a single instance:
- so that I get tired once
- or focusing on the event as a whole
But κάθε βράδυ strongly supports the imperfective form.
What is the role of κάθε βράδυ? Why is there no article?
κάθε βράδυ means every night.
- κάθε = every / each
- βράδυ = night / evening
After κάθε, Greek usually does not use the article. So:
- κάθε μέρα = every day
- κάθε βράδυ = every night
- κάθε εβδομάδα = every week
That is why you do not say κάθε το βράδυ.
Also, βράδυ here is neuter and stays in a simple accusative form as a time expression.
Why is πολύ used if τόσο already means so?
Because τόσο πολύ is a natural emphatic combination in Greek.
- τόσο = so / that much
- πολύ = much / a lot
Together:
- τόσο πολύ = so much / that much
Greek often uses both words together where English might also use both:
- Δεν δουλεύω τόσο πολύ. = I don’t work that much.
- Μου αρέσει τόσο πολύ. = I like it so much.
So in your sentence, όχι τόσο πολύ means:
- not that much
- not so much
- not to such an extent
Can συνδυάζω here mean balance, not just combine?
Yes. Even though the basic dictionary meaning is combine, in this context the most natural English idea is often balance.
- συνδυάζω τη δουλειά με το διάβασμα can mean:
- I combine work with studying
- I manage work and studying together
- I balance work and studying
A learner may notice that Greek uses συνδυάζω where English might prefer balance. That is normal. The Greek verb is broad enough to cover this idea.
What is the function of αλλά όχι τόσο πολύ in the sentence?
This part adds an important limitation.
The speaker says:
- Προσπαθώ να συνδυάζω τη δουλειά με το διάβασμα = I try to balance work with studying
Then:
- αλλά όχι τόσο πολύ ώστε να κουράζομαι κάθε βράδυ = but not so much that I get tired every night
So the meaning is:
- the speaker is trying to do both things,
- but is careful not to overdo it.
This is very natural Greek structure:
- state the effort
- add a limit
- express the unwanted consequence
Is this sentence in the present tense?
Yes, the main verb Προσπαθώ is present tense: I try / I am trying.
The verbs after να are also present-form verbs:
- να συνδυάζω
- να κουράζομαι
But in Greek, after να, what matters a lot is aspect, not just tense in the English sense.
So although these look like present forms, they are better understood here as:
- imperfective dependent forms,
- expressing repeated or ongoing actions.
In natural English, the whole sentence could be translated in several ways:
- I try to balance work and studying, but not so much that I get tired every night.
- I’m trying to balance work with studying, but not to the point where I get tired every night.
So yes, the sentence is present in time reference, but aspect is also important.
Could the sentence be phrased with για να instead of ώστε να?
Not naturally in the same meaning.
- για να usually expresses purpose: in order to
- ώστε να here expresses result / consequence: so that / to the point that
Your sentence is about how much is too much, and the consequence is getting tired every night. That is why ώστε να fits better.
Compare:
Διαβάζω για να περάσω το μάθημα.
= I study in order to pass the course.
→ purposeΔιαβάζω τόσο πολύ ώστε να κουράζομαι.
= I study so much that I get tired.
→ result
So ώστε να is the right choice here.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Προσπαθώ να συνδυάζω τη δουλειά με το διάβασμα, αλλά όχι τόσο πολύ ώστε να κουράζομαι κάθε βράδυ to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions