Breakdown of Στο γιαούρτι βάζω καρύδια και αμύγδαλα, γιατί μου αρέσουν περισσότερο.
Questions & Answers about Στο γιαούρτι βάζω καρύδια και αμύγδαλα, γιατί μου αρέσουν περισσότερο.
Why does the sentence start with Στο γιαούρτι? Does it mean in the yogurt or to the yogurt?
Στο is a contraction of σε + το.
- σε = in / at / to
- το = the for a neuter singular noun
So στο γιαούρτι literally looks like in/to the yogurt, but in this sentence it naturally means in the yogurt or into the yogurt.
Greek often uses σε in places where English uses in, into, or to, depending on the verb and context.
Why is it γιαούρτι and not some other form after στο?
Because γιαούρτι is a neuter singular noun, and after σε + το the noun stays in the accusative singular, which for many neuter nouns looks the same as the nominative.
So:
- το γιαούρτι = the yogurt
- στο γιαούρτι = in the yogurt
There is no visible change in the noun here, which is very common with neuter nouns.
What does βάζω mean here? Is it literally put, or more like add?
It can mean both, depending on context.
βάζω is a very common verb meaning:
- put
- place
- add
In this sentence, English would usually say I add walnuts and almonds to yogurt or I put walnuts and almonds in yogurt. Both are good translations.
So here βάζω is being used in the everyday sense of adding something to food.
Why are there no articles before καρύδια and αμύγδαλα?
Greek often leaves out the article when talking about ingredients or things in a general, non-specific way.
So:
- βάζω καρύδια και αμύγδαλα = I add walnuts and almonds
This sounds natural when you mean those foods in general, not specific walnuts or specific almonds.
You could sometimes hear articles in other contexts, but here the article-free version is very natural.
What case are καρύδια and αμύγδαλα in?
They are in the accusative plural, because they are the direct objects of βάζω.
- βάζω τι; = I put what?
- καρύδια και αμύγδαλα
Both nouns are neuter plural, and for many neuter nouns the nominative plural and accusative plural look the same.
So even though they are objects, their forms may look familiar from dictionary forms.
Why is it μου αρέσουν and not μου αρέσει?
Because the thing being liked is plural:
- καρύδια και αμύγδαλα = walnuts and almonds
The verb αρέσω works differently from English like. It literally behaves more like:
- they are pleasing to me
So:
- μου αρέσει = I like it / it pleases me
- μου αρέσουν = I like them / they please me
Since καρύδια και αμύγδαλα is plural, Greek uses the plural form αρέσουν.
Why does Greek say μου αρέσουν instead of something like εγώ τα αρέσω?
Because αρέσω does not work like the English verb like.
In Greek, the person who experiences the liking is usually in an indirect-object form:
- μου = to me
And the thing liked is the grammatical subject:
- καρύδια και αμύγδαλα = the things that please
So:
- μου αρέσουν literally = they are pleasing to me
- natural English = I like them
This is one of the most important patterns for learners to get used to.
What exactly does περισσότερο mean here?
περισσότερο means more.
In this sentence, γιατί μου αρέσουν περισσότερο means:
- because I like them more
- or because I prefer them more
It usually implies a comparison with something else that is understood from context, such as other toppings or other things you could put in yogurt.
It does not necessarily mean I like walnuts more than almonds. It more naturally means I like walnuts and almonds more than other options.
Could περισσότερο be replaced by πιο πολύ?
Yes, very often.
Greek commonly uses both:
- περισσότερο
- πιο πολύ
So you could also hear:
- γιατί μου αρέσουν πιο πολύ
Both are natural in everyday Greek.
περισσότερο can sound a little more neutral or standard in some contexts, while πιο πολύ is also extremely common in speech.
Why is the word order Στο γιαούρτι βάζω... instead of Βάζω... στο γιαούρτι?
Greek word order is more flexible than English word order.
Both are possible:
- Στο γιαούρτι βάζω καρύδια και αμύγδαλα
- Βάζω καρύδια και αμύγδαλα στο γιαούρτι
Starting with Στο γιαούρτι puts a little more focus on the yogurt, as the setting or topic. It can sound like:
- As for yogurt, I add walnuts and almonds...
- In yogurt, I put walnuts and almonds...
So the fronted phrase helps organize the sentence, not just give location.
What does γιατί mean here, and how do I know it means because rather than why?
γιατί can mean either:
- because
- why
The meaning depends on the sentence.
Here it introduces a reason:
- γιατί μου αρέσουν περισσότερο = because I like them more
If it were a question, the structure and punctuation would show that:
- Γιατί βάζεις καρύδια στο γιαούρτι; = Why do you put walnuts in yogurt?
So context tells you which meaning is intended.
Could the pronoun μου be omitted?
No, not naturally in this sentence.
With αρέσει / αρέσουν, the person who likes something is usually expressed with a weak pronoun such as:
- μου = to me
- σου = to you
- του/της = to him/her
So:
- μου αρέσουν = I like them
If you remove μου, the sentence loses the person who is doing the liking, so it would no longer mean what you want.
Does this sentence sound natural in everyday Greek?
Yes, it sounds natural and idiomatic.
It is a very normal way to say that you add those ingredients to yogurt and that the reason is your preference for them.
A very close everyday English version would be:
- I put walnuts and almonds in yogurt because I like them more.
And a very natural Greek-speaking alternative might also be:
- Βάζω καρύδια και αμύγδαλα στο γιαούρτι, γιατί μου αρέσουν περισσότερο.
Both word orders are fine.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Στο γιαούρτι βάζω καρύδια και αμύγδαλα, γιατί μου αρέσουν περισσότερο to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions