Στο τέλος της μέρας γυαλίζω τα γυαλιά μου και μετά ξεπλένω το πρόσωπό μου με κρύο νερό.

Breakdown of Στο τέλος της μέρας γυαλίζω τα γυαλιά μου και μετά ξεπλένω το πρόσωπό μου με κρύο νερό.

το νερό
the water
και
and
μου
my
με
with
μετά
then
σε
at
κρύος
cold
η μέρα
the day
το πρόσωπο
the face
το τέλος
the end
τα γυαλιά
the glasses
γυαλίζω
to polish
ξεπλένω
to rinse

Questions & Answers about Στο τέλος της μέρας γυαλίζω τα γυαλιά μου και μετά ξεπλένω το πρόσωπό μου με κρύο νερό.

Why does the sentence begin with Στο instead of σε το?

Στο is the normal contraction of σε + το.

  • σε = in / at / to
  • το = the for a neuter singular noun

So στο τέλος literally means at the end.

This contraction is extremely common in Greek:

  • σε τοστο
  • σε τη(ν)στη(ν)
Why is it στο τέλος της μέρας? What does της μέρας mean grammatically?

της μέρας is in the genitive case, and it means of the day.

So the phrase breaks down like this:

  • στο τέλος = at the end
  • της μέρας = of the day

Altogether: at the end of the day.

After nouns like τέλος (end), Greek often uses the genitive to show what something belongs to or is the end of.

Why is it μέρας and not ημέρας?

μέρα is the common everyday form of ημέρα (day).

So:

  • η μέρα = everyday spoken Greek
  • η ημέρα = more formal / more careful style

Their genitives are:

  • της μέρας
  • της ημέρας

Both are correct, but της μέρας sounds more natural in ordinary speech.

Is στο τέλος της μέρας always literal, or can it also mean the English idiom at the end of the day?

It can be both, depending on context.

  • Literal: At the end of the day / in the evening
  • Idiomatic: When all is said and done / ultimately

In this sentence, it is most naturally literal, because it introduces a routine action: polishing glasses and rinsing the face.

Why is γυαλιά plural? Does it mean more than one pair of glasses?

No. τα γυαλιά usually means glasses / eyeglasses as a normal plural noun, even when you mean one pair.

This is similar to English, where we also say glasses rather than a glass for eyewear.

Important distinction:

  • το γυαλί = glass, pane, or lens/material
  • τα γυαλιά = glasses / spectacles

So γυαλίζω τα γυαλιά μου means I polish/clean my glasses.

Are γυαλίζω and γυαλιά related words?

Yes, they are related in origin.

They come from the same basic idea of shine / glass / glossy surface:

  • γυαλί = glass
  • γυαλιά = glasses
  • γυαλίζω = to polish / to make shiny / to shine

In this sentence, γυαλίζω τα γυαλιά μου means something like I polish / clean my glasses so they shine.

Why does μου come after the noun in τα γυαλιά μου and το πρόσωπό μου?

Because Greek usually places these weak possessive pronouns after the noun.

So:

  • τα γυαλιά μου = my glasses
  • το πρόσωπό μου = my face

This is the normal Greek pattern. English uses my + noun, but Greek commonly uses:

article + noun + possessive pronoun

For example:

  • το σπίτι μου = my house
  • η φίλη μου = my friend
Why is there an article in το πρόσωπό μου? Why not just say πρόσωπό μου?

Greek usually keeps the article even when a possessive is present.

So Greek prefers:

  • το πρόσωπό μου
  • τα γυαλιά μου

rather than dropping the article.

This is very normal Greek structure. English says my face, but Greek more literally says the face my.

Why is it written πρόσωπό μου with an extra accent?

This happens because μου is an enclitic word, and Greek spelling sometimes adds an extra accent to preserve the correct stress pattern.

The base noun is:

  • πρόσωπο

When followed by enclitic μου, it becomes:

  • πρόσωπό μου

This extra accent does not mean the word changes meaning. It is a spelling/stress rule.

You will see the same thing in other phrases too, especially when the main word is stressed on the third syllable from the end.

What tense are γυαλίζω and ξεπλένω? Why are they in the present?

Both are in the present tense.

  • γυαλίζω = I polish / I am polishing
  • ξεπλένω = I rinse / I am rinsing

In Greek, the present tense can describe:

  • a habit or routine
  • something happening right now
  • a general repeated action

In this sentence, with Στο τέλος της μέρας, the most natural reading is a routine/habitual one: this is what the speaker does at the end of the day.

What is the difference between πλένω and ξεπλένω?

πλένω means I wash.

ξεπλένω means I rinse or rinse off.

The prefix ξε- often adds the idea of:

  • removing something
  • washing/rinsing away
  • undoing or clearing off

So here:

  • πλένω το πρόσωπό μου = I wash my face
  • ξεπλένω το πρόσωπό μου = I rinse my face
Why is it με κρύο νερό without το? Why not με το κρύο νερό?

Because με κρύο νερό means with cold water in a general, nonspecific way.

Greek often omits the article with materials or means when speaking generally:

  • με νερό = with water
  • με σαπούνι = with soap
  • με κρύο νερό = with cold water

If you say με το κρύο νερό, that usually points to specific cold water already known in the context, something like with the cold water.

What case are the nouns in this sentence?

There are two main cases here:

1. Accusative for direct objects

  • τα γυαλιά μου
  • το πρόσωπό μου

These are the things the speaker polishes and rinses.

2. Genitive in της μέρας

  • this depends on τέλος
  • it means of the day

So:

  • γυαλίζω τα γυαλιά μου → object in accusative
  • ξεπλένω το πρόσωπό μου → object in accusative
  • στο τέλος της μέρας → genitive after τέλος
Why do τα γυαλιά and το πρόσωπο look the same in nominative and accusative?

Because they are neuter nouns, and in Greek many neuter nouns have the same form in the nominative and accusative.

Examples here:

  • τα γυαλιά = same form in nominative and accusative
  • το πρόσωπο = same form in nominative and accusative

So the role is understood from the verb and sentence structure, not from a visible change in the noun ending.

What does μετά mean here, and where does it go in the sentence?

Here μετά means then / afterwards.

So:

  • και μετά = and then

Its position is fairly natural here, between the two actions:

  • first: γυαλίζω τα γυαλιά μου
  • then: ξεπλένω το πρόσωπό μου

Greek word order is flexible, so you may also see μετά in slightly different positions, but here it is in a very standard place.

Could the word order be changed, or is this the only correct order?

The sentence’s word order is natural, but Greek does allow flexibility.

This version is neutral and clear:

  • Στο τέλος της μέρας γυαλίζω τα γυαλιά μου και μετά ξεπλένω το πρόσωπό μου με κρύο νερό.

Greek can move things around for emphasis, contrast, or style. For example, a speaker might shift μετά or place an object earlier for emphasis. But the given order is the most straightforward everyday wording for a learner to copy.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Στο τέλος της μέρας γυαλίζω τα γυαλιά μου και μετά ξεπλένω το πρόσωπό μου με κρύο νερό to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions