Breakdown of Τον Μάιο θα κάνουμε τη βάφτιση της κόρης τους σε μια μικρή εκκλησία.
Questions & Answers about Τον Μάιο θα κάνουμε τη βάφτιση της κόρης τους σε μια μικρή εκκλησία.
Why is it Τον Μάιο for in May?
In Greek, months are often used with the accusative case when they express time when.
So:
- ο Μάιος = May
- τον Μάιο = in May
This is a very common pattern:
- τον Ιούνιο = in June
- τον χειμώνα = in winter
- την Κυριακή = on Sunday
So Τον Μάιο literally looks like May in the accusative, but in natural English we translate it as in May.
What does θα κάνουμε mean exactly?
θα κάνουμε is the future tense of κάνω = to do / to make.
It is formed with:
- θα
- verb
So:
- κάνουμε = we do / we are doing
- θα κάνουμε = we will do
In this sentence, κάνουμε does not mean only do in a literal sense. Greek often uses κάνω in a broader way, such as:
- κάνω γάμο = have/hold a wedding
- κάνω πάρτι = have a party
- κάνω βάφτιση = hold a baptism/christening
So here θα κάνουμε τη βάφτιση means something like we will hold / we will have the baptism.
Why is it τη βάφτιση and not η βάφτιση?
Because βάφτιση is the direct object of the verb θα κάνουμε.
- η βάφτιση = nominative, used for the subject
- τη βάφτιση = accusative, used for the direct object
Compare:
- Η βάφτιση είναι τον Μάιο. = The baptism is in May.
- Θα κάνουμε τη βάφτιση τον Μάιο. = We will hold the baptism in May.
So the article changes because the noun’s role in the sentence changes.
Is τη just a shorter form of την?
Yes. τη is a shortened form of την.
In Modern Greek, the final -ν of την is often dropped before many consonants. Since βάφτιση starts with β, it is very common to write:
- τη βάφτιση
instead of:
- την βάφτιση
Both may be understood, but τη βάφτιση is very natural.
This happens a lot with the feminine accusative article:
- τη μητέρα
- τη φίλη
- τη βάφτιση
Why does Greek say της κόρης τους for their daughter’s?
Greek usually expresses possession with the genitive.
Here:
- η κόρη = the daughter
- της κόρης = of the daughter
- τους = their
So:
- της κόρης τους = of their daughter
This is the Greek way to say their daughter’s.
It may feel more literal to an English speaker as:
- the baptism of their daughter
rather than:
- their daughter’s baptism
But both mean the same thing in English.
Why are both της and τους there in της κόρης τους?
Because they do different jobs:
- της = the genitive article for κόρης
- τους = the possessive pronoun meaning their
So Greek keeps the article and also adds the possessive:
- της κόρης τους = of the daughter their
That may sound unusual from an English point of view, but it is completely normal Greek structure.
You will see this often:
- το σπίτι μου = my house
- η αδερφή του = his sister
- τα παιδιά τους = their children
Why is κόρης spelled that way? I thought daughter was κόρη.
κόρη is the basic dictionary form, called the nominative singular.
Its forms are:
- η κόρη = the daughter
- της κόρης = of the daughter
- την κόρη = the daughter (object)
So κόρης is the genitive singular form.
Many feminine nouns in -η form the genitive singular in -ης.
Why is it σε μια μικρή εκκλησία?
This part means in a small church.
Breakdown:
- σε = in / at / to
- μια = a / one
- μικρή = small
- εκκλησία = church
After σε, Greek normally uses the accusative, so the whole phrase is in the accusative.
Also, the adjective must agree with the noun:
- εκκλησία is feminine singular
- so the adjective is μικρή, also feminine singular
That is why you get:
- σε μια μικρή εκκλησία
Does σε always mean in here?
Not always. σε is a very common preposition and can mean:
- in
- at
- to
- on in some contexts
Its exact meaning depends on context.
Here, with εκκλησία, the natural English translation is:
- in a small church
But in another sentence:
- πάω στην εκκλησία could mean I’m going to church
- είμαι στην εκκλησία = I’m at/in the church
So σε is flexible, and English chooses the best preposition depending on the situation.
Could we also say θα βαφτίσουμε την κόρη τους?
Yes, but it means something slightly different.
- θα κάνουμε τη βάφτιση της κόρης τους = we will hold/have their daughter’s baptism
- θα βαφτίσουμε την κόρη τους = we will baptize their daughter
The first focuses on the event. The second focuses on the action performed on the child.
So the original sentence is about arranging or holding the ceremony, not just the act of baptizing.
Is βάφτιση the same as βάπτιση?
They are very close, but there is a difference in tone and usage.
- βάφτιση is the common everyday word
- βάπτιση is more formal or ecclesiastical
In everyday Modern Greek, people very often say βάφτιση when talking about a christening/baptism.
So the sentence sounds natural and conversational.
Why does the sentence start with Τον Μάιο instead of Θα κάνουμε...?
Greek word order is more flexible than English word order.
Starting with Τον Μάιο puts the time expression first, giving it a little emphasis:
- Τον Μάιο θα κάνουμε... = In May, we will...
- Θα κάνουμε τη βάφτιση τον Μάιο... = We will hold the baptism in May...
Both are possible. The original sentence sounds very natural because it introduces the time frame first.
Is there anything special about the adjective μικρή?
Yes: it agrees with εκκλησία in gender, number, and case.
Since εκκλησία is:
- feminine
- singular
- accusative
the adjective must match:
- μικρή
Compare:
- μια μικρή εκκλησία = a small church
- ένα μικρό σπίτι = a small house
- έναν μικρό κήπο = a small garden
This kind of agreement is very important in Greek.
How would this sentence sound more literally in English?
A more literal version would be:
- In May we will do the baptism of their daughter in a small church.
That sounds unnatural in English, so the natural translation is more like:
- In May we will hold their daughter’s baptism in a small church.
This is a good example of how Greek often uses κάνω in places where English prefers a more specific verb such as hold, have, or celebrate.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Τον Μάιο θα κάνουμε τη βάφτιση της κόρης τους σε μια μικρή εκκλησία to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions