Breakdown of Όταν πάω στο σούπερ μάρκετ, προσπαθώ να μην ξοδεύω άσκοπα.
Questions & Answers about Όταν πάω στο σούπερ μάρκετ, προσπαθώ να μην ξοδεύω άσκοπα.
What does όταν mean in this sentence?
Όταν means when. It introduces a time clause:
Όταν πάω στο σούπερ μάρκετ = When I go to the supermarket
Depending on context, όταν can also feel like whenever or every time that, so this sentence can naturally describe a repeated habit.
Why is it πάω and not πηγαίνω?
This is about aspect, which is very important in Greek.
- πάω presents the trip as a whole event
- πηγαίνω presents it more as an ongoing or habitual action
So:
- Όταν πάω στο σούπερ μάρκετ = when I go / when I make a trip to the supermarket
- Όταν πηγαίνω στο σούπερ μάρκετ = when I go / whenever I am going to the supermarket, with a slightly more habitual feel
In everyday speech, both can be natural here. The version with πάω treats each supermarket visit as a complete occasion.
Is πάω a present tense form here?
It is a non-past form. In practical terms, you can understand όταν πάω as when I go.
A useful thing for learners is that πάω is also the form you see after να, as in να πάω. After words like όταν, Greek often uses this same kind of form to refer to a future or repeated event.
So you do not need to overthink the label at first: here it simply means when I go.
What does στο mean?
Στο is a contraction of σε + το.
- σε = to / in / at
- το = the
So στο σούπερ μάρκετ means to the supermarket here.
Because the verb is πάω (I go), English naturally uses to. With other verbs, σε can also mean in or at.
Why is there no word for I?
Greek usually drops subject pronouns when they are not needed.
The verb endings already show the subject:
- πάω = I go
- προσπαθώ = I try
So Greek does not need εγώ unless you want emphasis or contrast:
- Εγώ προσπαθώ να μην ξοδεύω άσκοπα = I try not to spend unnecessarily
That sounds more emphatic.
Why do we say προσπαθώ να...?
After προσπαθώ (I try), Greek normally uses να + verb.
So:
- προσπαθώ να μην ξοδεύω = I try not to spend
This is one of the big differences from English. English often uses an infinitive, as in I try not to spend, but Modern Greek usually uses να + a finite verb instead of an infinitive.
Why is the negative μην and not δεν?
Because the verb is inside a να-clause.
Greek uses:
- δεν for ordinary statements
- Δεν ξοδεύω πολύ = I do not spend much
- μην with να, commands, and similar structures
- να μην ξοδεύω = not to spend / that I not spend
So after προσπαθώ να..., the correct negative is μην.
Why is it ξοδεύω and not ξοδέψω?
Again, this is about aspect.
- ξοδεύω = imperfective, repeated or general spending
- ξοδέψω = perfective, a single complete act of spending
In this sentence, the speaker means a general habit:
I try not to spend unnecessarily
That is why ξοδεύω fits well.
Compare:
Προσπαθώ να μην ξοδεύω άσκοπα.
= I try not to spend unnecessarily in generalΠροσπαθώ να μην ξοδέψω πάνω από 50 ευρώ.
= I’m trying not to spend more than 50 euros on this occasion
What does άσκοπα mean exactly?
Άσκοπα means unnecessarily, pointlessly, or for no good reason.
It comes from the adjective άσκοπος, meaning useless or pointless.
So:
- ξοδεύω άσκοπα = spend unnecessarily / waste money
It is an adverb here, describing how the spending happens.
Why is σούπερ μάρκετ written like that?
Because it is a loanword from English, written in Greek letters:
- σούπερ μάρκετ = supermarket
This expression is very common in Modern Greek. It is usually treated as indeclinable, so its form usually does not change.
Could I say όποτε πάω instead of όταν πάω?
Yes.
- όταν = when
- όποτε = whenever
So:
- Όταν πάω στο σούπερ μάρκετ... = When I go to the supermarket...
- Όποτε πάω στο σούπερ μάρκετ... = Whenever I go to the supermarket...
In many contexts, όταν can already imply whenever, but όποτε makes that repeated meaning more explicit.
Could I also say Όταν πηγαίνω στο σούπερ μάρκετ, προσπαθώ να μην ξοδεύω άσκοπα?
Yes, that is also natural.
The difference is mostly one of nuance:
- Όταν πάω = when I go, viewing each visit as a complete event
- Όταν πηγαίνω = when/whenever I go, with a more habitual or ongoing feel
In many real-life situations, the difference is small, and both versions would be understood easily.
Why is there a comma after μάρκετ?
Because the sentence begins with a time clause:
Όταν πάω στο σούπερ μάρκετ, ...
Greek, like English, normally separates that introductory clause with a comma.
So the structure is:
- time clause
- comma + main clause
That makes the sentence easier to read.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Όταν πάω στο σούπερ μάρκετ, προσπαθώ να μην ξοδεύω άσκοπα to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions