Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο; Δεν ανοίγει.

Breakdown of Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο; Δεν ανοίγει.

δεν
not
μπορώ
to be able
να
to
μου
me
στέλνω
to send
ανοίγω
to open
ξανά
again
ο σύνδεσμος
the link

Questions & Answers about Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο; Δεν ανοίγει.

Why is there a semicolon after σύνδεσμο? Is that a typo?

It is not a typo. In Greek, the semicolon (;) is used as the question mark.

So:

  • Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο; = Can you send me the link again?

If you want to write an actual semicolon in Greek, it is usually written as a raised dot: ·

Why is it μπορείς να στείλεις and not just μπορείς στείλεις?

Greek normally uses να before this kind of verb form.

  • μπορείς = you can / are you able
  • να στείλεις = to send in this structure

So μπορείς να στείλεις literally works like you can send.

The word να is very common in Greek and introduces what is often called the subjunctive form. After verbs like μπορώ (can), θέλω (want), πρέπει (must), you usually need να:

  • Μπορώ να έρθω. = I can come.
  • Θέλω να φύγω. = I want to leave.
Why is it στείλεις here? What form is that?

στείλεις is the form used after να here. It comes from the verb στέλνω (to send).

In this sentence, Greek uses the aorist subjunctive form:

  • να στείλεις = to send / that you send

This is very common when talking about a single completed action, such as sending one link one time.

Compare:

  • να μου στείλεις τον σύνδεσμο = send me the link
  • να μου στέλνεις συνδέσμους = send me links regularly / keep sending me links

So στείλεις fits because this is one specific action.

Why is it μου and not με?

Because μου means to me / for me, while με means me as a direct object.

In this sentence:

  • να μου στείλεις = to send to me

The verb στέλνω often takes:

  • a direct object = the thing being sent
  • an indirect object = the person receiving it

So here:

  • μου = to me
  • τον σύνδεσμο = the link

Compare:

  • Με βλέπεις; = Do you see me?
  • Μου στέλνεις μήνυμα; = Are you sending me a message?
Why does μου come before στείλεις?

Greek object pronouns like μου, σου, του, της, μας, σας, τους usually go before the verb, or before the verb phrase with να.

So:

  • να μου στείλεις not
  • να στείλεις μου

This word order is very natural in Greek.

Some more examples:

  • Θα μου πεις. = You will tell me.
  • Μπορείς να μου δώσεις νερό; = Can you give me water?
Why is it τον σύνδεσμο? What case is that?

τον σύνδεσμο is the accusative singular form, because it is the direct object of στείλεις.

The dictionary form is:

  • ο σύνδεσμος = the link / connection

In the accusative singular, masculine nouns like this often become:

  • τον σύνδεσμο

So:

  • ο σύνδεσμος = subject form
  • τον σύνδεσμο = object form

Example:

  • Ο σύνδεσμος δεν ανοίγει. = The link doesn’t open.
  • Στείλε μου τον σύνδεσμο. = Send me the link.
What exactly does ξανά mean, and where can it go in the sentence?

ξανά means again.

In this sentence:

  • Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο; = Can you send me the link again?

Its position is flexible, but some placements sound more natural than others. You may hear:

  • Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο;
  • Μπορείς να μου ξαναστείλεις τον σύνδεσμο;

That second version combines ξανά with the verb idea and is also very common:

  • ξαναστείλεις = send again / resend

Both are natural.

Could I also say ξαναστείλεις instead of στείλεις ξανά?

Yes. That is very common Greek.

So these are both natural:

  • Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο;
  • Μπορείς να μου ξαναστείλεις τον σύνδεσμο;

The second one feels a bit more like resend me the link as a single idea.

Greek often does this with ξανα-:

  • ξαναλέω = say again
  • ξαναβλέπω = see again
  • ξανακάνω = do again
In Δεν ανοίγει, what is the subject? Why isn’t ο σύνδεσμος repeated?

The subject is understood from context: the link.

Greek often omits subjects when they are obvious. So after mentioning τον σύνδεσμο, the next sentence can simply say:

  • Δεν ανοίγει. = It doesn’t open.

You could make the subject explicit:

  • Ο σύνδεσμος δεν ανοίγει.

But Greek often leaves it out because it is already clear.

Why is it Δεν ανοίγει and not something like Δεν το ανοίγει?

Because here ανοίγει is being used in a way similar to English it opens or it won’t open.

So:

  • Δεν ανοίγει. = It doesn’t open / It won’t open.

You do not need a direct object pronoun like το here, because the link itself is the thing failing to open.

If you said:

  • Δεν το ανοίγει

that would usually mean something more like he/she/it is not opening it, which is a different structure.

Is Δεν ανοίγει the normal way to say It won’t open?

Yes, very normal in everyday Greek, especially for links, files, apps, pages, documents, and attachments.

For example:

  • Το αρχείο δεν ανοίγει. = The file won’t open.
  • Η σελίδα δεν ανοίγει. = The page won’t open.
  • Δεν ανοίγει το email. = The email won’t open.

In natural speech, Greeks often use the simple present tense this way for something that is currently not working.

Why is the first sentence in the second person singular? Is it casual?

Yes. Μπορείς is the informal singular form: you can when speaking to one person casually.

So this sentence is appropriate for:

  • a friend
  • a coworker you know well
  • a classmate
  • someone you speak to informally

If you want to be more polite or address more than one person, use:

  • Μπορείτε να μου στείλετε ξανά τον σύνδεσμο;

That can mean either:

  • Can you send me the link again? to one person politely
  • Can you send me the link again? to multiple people
Is Μπορείς να μου στείλεις...; a polite way to ask, or is it too direct?

It is perfectly natural and polite enough in normal informal Greek. It sounds like a standard request, similar to Can you send me... ?

If you want to sound a little softer, you could also say:

  • Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο, σε παρακαλώ;
  • Μπορείς να μου ξαναστείλεις τον σύνδεσμο;

If you want more formality:

  • Μπορείτε να μου στείλετε ξανά τον σύνδεσμο;

So the original sentence is not rude at all; it is a normal everyday request.

How is σύνδεσμο pronounced, and what does the stress do here?

It is pronounced approximately SEEN-dez-mo, with the stress on the first syllable of this form: σύνδεσμο.

A useful thing to notice is that Greek stress can shift between forms of the same noun:

  • σύνδεσμος
  • σύνδεσμο

The accent mark shows you where the stress goes, and it matters in pronunciation.

Can σύνδεσμος mean something other than link?

Yes. It can have several meanings depending on context, including:

  • link on the internet
  • connection
  • association / union
  • even conjunction in grammar

But in a sentence like:

  • Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο; Δεν ανοίγει.

the meaning is very clearly link.

Could I replace σύνδεσμο with another word, like link?

Yes. In everyday Greek, many speakers also use the borrowed word λινκ.

So you may hear:

  • Μπορείς να μου στείλεις ξανά το λινκ;

That is very common in casual speech and messaging.

The difference is mainly style:

  • τον σύνδεσμο = more standard Greek
  • το λινκ = very common modern borrowing

Both are natural.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Μπορείς να μου στείλεις ξανά τον σύνδεσμο; Δεν ανοίγει to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions