Στο δημαρχείο ρώτησα αν έχω κάποιον φόρο ή άλλο χρέος που πρέπει να πληρώσω αυτόν τον μήνα.

Breakdown of Στο δημαρχείο ρώτησα αν έχω κάποιον φόρο ή άλλο χρέος που πρέπει να πληρώσω αυτόν τον μήνα.

ή
or
αυτός
this
έχω
to have
να
to
σε
at
πρέπει
to have to
πληρώνω
to pay
που
that
ρωτάω
to ask
άλλος
other
αν
whether
ο μήνας
the month
το δημαρχείο
the town hall
κάποιος
any
ο φόρος
the tax
το χρέος
the debt

Questions & Answers about Στο δημαρχείο ρώτησα αν έχω κάποιον φόρο ή άλλο χρέος που πρέπει να πληρώσω αυτόν τον μήνα.

Why is Στο written as one word?

Στο is the contracted form of σε το.

  • σε = in, at, to
  • το = the, for a neuter singular noun

So στο δημαρχείο literally comes from σε το δημαρχείο and means at the city hall or to the city hall, depending on context.

In this sentence, because of ρώτησα = I asked, it clearly means at the city hall.

Why is δημαρχείο in that form?

Because σε takes the accusative in Modern Greek.

A very important point for English speakers is that Modern Greek uses the accusative after σε for both:

  • movement: to
  • location: at/in

So:

  • στο δημαρχείο = at the city hall / to the city hall

Also, δημαρχείο is a neuter noun, and many neuter nouns have the same form in the nominative and accusative, so you do not see a visible change here.

What tense is ρώτησα?

Ρώτησα is the aorist of ρωτάω / ρωτώ, and it means I asked.

Here it refers to one completed action in the past:

  • ρώτησα = I asked

The aorist is very commonly used for simple past events in Greek, especially when the action is seen as a whole.

Why does the sentence use αν?

Because αν introduces an indirect yes/no question.

Here the speaker asked whether / if they have any tax or debt.

So:

  • ρώτησα αν... = I asked whether / if...

This is different from ότι, which introduces a reported statement:

  • είπα ότι... = I said that...

So αν is the correct choice here because the original question would have been something like:

  • Έχω κάποιον φόρο;
  • Do I have any tax to pay?
Why is it έχω and not a past form like είχα?

Because the speaker asked in the past about a situation that applies to the present time.

So the logic is:

  • In the past, I asked
  • whether I currently have any tax or debt to pay this month

That is why Greek uses:

  • ρώτησα = I asked
  • αν έχω = whether I have

If the question had been about a past situation, then a past form like είχα could be used instead.

Why is it κάποιον φόρο?

Κάποιον agrees with φόρο.

  • φόρος is masculine singular
  • here it is in the accusative singular
  • so κάποιον must also be masculine accusative singular

That gives:

  • κάποιον φόρο = some tax / any tax

For English speakers, this is a good example of adjective-like words changing form to match the noun in gender, number, and case.

Why does φόρος become φόρο?

Because it is the accusative singular of a masculine noun.

The basic form is:

  • ο φόρος = the tax

But as the object of έχω it becomes accusative:

  • έχω φόρο
  • έχω κάποιον φόρο

So:

  • nominative: φόρος
  • accusative: φόρο

This is a very common pattern for masculine nouns ending in -ος.

Why is it άλλο χρέος and not something like άλλον χρέος?

Because χρέος is a neuter noun.

So the matching form of άλλος must also be neuter:

  • άλλο χρέος = other debt / another debt

Compare:

  • masculine: άλλον φόρο
  • neuter: άλλο χρέος

Also, χρέος is one of those neuter nouns whose nominative and accusative are the same:

  • το χρέος
  • έχω χρέος
Why is there no article before άλλο χρέος?

Because the meaning is indefinite:

  • some tax or other debt

Greek often leaves out the article in indefinite expressions like this, just as English does.

So:

  • κάποιον φόρο ή άλλο χρέος sounds natural for some tax or other debt

If you added an article, the meaning would become more specific and less natural in this context.

What does που mean here?

Here που is a relative word meaning that / which.

It introduces the clause:

  • που πρέπει να πληρώσω
  • that I have to pay

So the phrase means:

  • some tax or other debt that I have to pay

This που refers back to φόρο ή άλλο χρέος.

Does που πρέπει να πληρώσω refer to both φόρο and άλλο χρέος?

Yes. It describes either possibility:

  • a tax that I need to pay
  • or another debt that I need to pay

In English we do the same thing:

  • a tax or other debt that I need to pay

So the relative clause applies to the whole idea of tax or other debt.

Why is it πρέπει να πληρώσω?

After πρέπει = must / have to, Greek normally uses να plus a verb form.

So:

  • πρέπει να πληρώσω = I must pay / I have to pay

This is a very common structure in Greek:

  • πρέπει να φύγω = I have to leave
  • πρέπει να δω = I have to see

So here:

  • που πρέπει να πληρώσω = that I have to pay
Why is it πληρώσω and not πληρώνω?

Because πληρώσω here is the aorist subjunctive, which usually presents the action as a single complete event.

That fits the idea of:

  • paying a tax
  • settling a debt

So:

  • πρέπει να πληρώσω = I need to pay it, as a complete act

If you used πρέπει να πληρώνω, that would suggest something more repeated, habitual, or ongoing:

  • I need to be paying
  • I need to pay regularly

In this sentence, πληρώσω is the natural choice.

Why does Greek say αυτόν τον μήνα with both a demonstrative and an article?

Because Greek demonstratives normally combine with the article.

So Greek often says the equivalent of:

  • this the month

rather than just this month.

The standard pattern is:

  • αυτός ο for masculine
  • αυτή η for feminine
  • αυτό το for neuter

Since μήνας is masculine and here is accusative singular, the phrase becomes:

  • αυτόν τον μήνα = this month
Why do both αυτόν and τον end in ?

Because both words agree with μήνα, which is masculine accusative singular.

So:

  • αυτόν = masculine accusative singular
  • τον = masculine accusative singular article
  • μήνα = masculine accusative singular noun

The in τον is especially expected here because the next word begins with μ:

  • τον μήνα

So the full phrase is perfectly regular:

  • αυτόν τον μήνα
Could the word order be different?

Yes. Greek word order is more flexible than English word order.

This sentence begins with Στο δημαρχείο to set the scene first:

  • At the city hall, I asked...

But Greek could also say:

  • Ρώτησα στο δημαρχείο αν έχω...

That would still be correct.

The original version sounds natural because it puts the location first and then gives the action.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Στο δημαρχείο ρώτησα αν έχω κάποιον φόρο ή άλλο χρέος που πρέπει να πληρώσω αυτόν τον μήνα to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions