Τον Ιανουάριο δεν πηγαίνω συχνά βόλτα στο πάρκο, γιατί κάνει πολύ κρύο.

Breakdown of Τον Ιανουάριο δεν πηγαίνω συχνά βόλτα στο πάρκο, γιατί κάνει πολύ κρύο.

πολύ
very
δεν
not
γιατί
because
σε
in
συχνά
often
το πάρκο
the park
πάω βόλτα
to go for a walk
κάνει κρύο
to be cold
ο Ιανουάριος
January

Questions & Answers about Τον Ιανουάριο δεν πηγαίνω συχνά βόλτα στο πάρκο, γιατί κάνει πολύ κρύο.

Why is it Τον Ιανουάριο and not just Ιανουάριος?

Because Greek often uses the accusative for expressions of time, especially with months.

  • ο Ιανουάριος = January as a dictionary form / subject form
  • τον Ιανουάριο = in January

So in this sentence, Τον Ιανουάριο means in January.

This is very common:

  • Τον Δεκέμβριο = in December
  • Τον Αύγουστο = in August

Greek is not literally saying in January with a separate word like in. Instead, it uses the article + accusative to express that time idea.

Why is the article τον used before the month?

With months, Greek very often uses the definite article.

So:

  • ο Ιανουάριος = January
  • τον Ιανουάριο = in January

For an English speaker, this can feel strange because English usually says just January without the. But in Greek, the article is normal and expected in many time expressions.

Why is there no word for I in the sentence?

Because Greek verbs already show the subject.

  • πηγαίνω = I go / I am going

The ending tells you the subject is I, so εγώ is usually unnecessary.

You could say εγώ δεν πηγαίνω... if you wanted emphasis, like:

  • I don’t go often...
  • As for me, I don’t go often...

But in a neutral sentence, Greek usually leaves the subject pronoun out.

What does πηγαίνω mean here: I go or I am going?

In this sentence, πηγαίνω means I go in a habitual or general sense.

The whole sentence is about what usually happens in January:

  • Τον Ιανουάριο δεν πηγαίνω συχνά... = In January I don’t go often...

Greek present tense can cover both:

  • I go
  • I am going

The exact meaning depends on context. Here it is clearly a habitual statement, not something happening right now.

Why is δεν placed before πηγαίνω?

In Greek, δεν is the normal negative particle used before verbs in the indicative.

So:

  • πηγαίνω = I go
  • δεν πηγαίνω = I do not go / I don’t go

This is the standard pattern:

  • δεν βλέπω = I don’t see
  • δεν ξέρω = I don’t know
  • δεν μένω = I don’t live / I’m not staying

So δεν directly negates the verb.

What exactly does συχνά mean, and why is it placed there?

συχνά means often / frequently.

In the sentence:

  • δεν πηγαίνω συχνά βόλτα = I don’t often go for a walk

Its position is natural, but Greek word order is more flexible than English. The adverb can often move around a bit without changing the basic meaning.

For example, these are all possible in different contexts:

  • Δεν πηγαίνω συχνά βόλτα στο πάρκο.
  • Συχνά δεν πηγαίνω βόλτα στο πάρκο.
  • Δεν πηγαίνω βόλτα στο πάρκο συχνά.

But the version in your sentence sounds neutral and natural.

What does πηγαίνω βόλτα mean? Is it literally go walk?

It is an idiomatic expression. Πηγαίνω βόλτα means something like:

  • go for a walk
  • go out for a stroll
  • sometimes more generally go out

So βόλτα is a very common word in Greek. It can mean a walk, outing, little trip, or ride, depending on context.

Examples:

  • Πάμε βόλτα. = Let’s go for a walk / Let’s go out.
  • Βγήκα βόλτα. = I went out / I went for a walk.

In your sentence, πηγαίνω συχνά βόλτα στο πάρκο is best understood as I often go for a walk in the park.

Why is it στο πάρκο instead of σε το πάρκο?

Because στο is the contracted form of σε το.

  • σε = in / to / at
  • το = the
  • σε τοστο

So:

  • στο πάρκο = to the park / in the park / at the park, depending on context

This contraction is standard and extremely common.

Other examples:

  • στο σπίτι = in/to the house
  • στην πόλη = in/to the city
  • στους φίλους = to the friends
Does στο πάρκο mean to the park or in the park?

It can mean either, depending on context.

Greek σε + article covers several ideas that English separates:

  • to
  • in
  • at

Here, with πηγαίνω βόλτα στο πάρκο, the most natural English translation is usually:

  • go for a walk in the park or
  • go to the park for a walk

So Greek is slightly broader here than English.

Why is γιατί used? Doesn’t γιατί also mean why?

Yes. Γιατί can mean both:

  • because
  • why

The meaning depends on whether it is being used in a statement or a question.

In your sentence:

  • ..., γιατί κάνει πολύ κρύο. = ..., because it is very cold.

As a question:

  • Γιατί δεν πηγαίνεις; = Why aren’t you going?

So this is one of those Greek words whose meaning changes by context, just like some English words do.

Why does Greek say κάνει πολύ κρύο? What is the literal idea?

This is a very common Greek weather expression.

  • κάνει κρύο = it is cold
  • literally, something like it makes cold or it does cold

Greek often uses κάνει in weather and condition expressions:

  • κάνει ζέστη = it is hot
  • κάνει κρύο = it is cold
  • κάνει καλό καιρό = the weather is good

So even though the literal structure is different from English, you should learn κάνει κρύο as a fixed natural expression meaning it’s cold.

Why is πολύ before κρύο?

Because πολύ here modifies κρύο and means very.

  • κάνει κρύο = it’s cold
  • κάνει πολύ κρύο = it’s very cold

This is the normal way to intensify it.

Be careful: πολύ can mean much / a lot / very, depending on context. Here it works like very.

Could the sentence have a different word order and still mean the same thing?

Yes. Greek word order is more flexible than English, because endings carry a lot of grammatical information.

For example, these are possible:

  • Τον Ιανουάριο δεν πηγαίνω συχνά βόλτα στο πάρκο...
  • Δεν πηγαίνω συχνά βόλτα στο πάρκο τον Ιανουάριο...
  • Στο πάρκο δεν πηγαίνω συχνά βόλτα τον Ιανουάριο...

But the emphasis changes slightly.

The original sentence sounds natural and neutral:

  • first the time frame: Τον Ιανουάριο
  • then the main statement
  • then the reason: γιατί κάνει πολύ κρύο
Why is there a comma before γιατί?

Because γιατί κάνει πολύ κρύο is giving the reason for the first clause.

So the sentence has:

  • main clause: Τον Ιανουάριο δεν πηγαίνω συχνά βόλτα στο πάρκο
  • reason clause: γιατί κάνει πολύ κρύο

The comma helps separate those two parts. In Greek writing, this is very common and natural.

Is this sentence talking about one specific January or about January in general?

Usually it sounds like a general/habitual statement:

  • In January, I don’t often go for a walk in the park, because it’s very cold.

That comes from:

  • the present tense πηγαίνω
  • the general time expression Τον Ιανουάριο
  • the general weather statement κάνει πολύ κρύο

Depending on context, it could refer to a particular January, but without extra context, most learners should understand it as a general habit or seasonal tendency.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Τον Ιανουάριο δεν πηγαίνω συχνά βόλτα στο πάρκο, γιατί κάνει πολύ κρύο to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions