Δεν μπορώ να κοιμηθώ, γιατί βήχω όλο το βράδυ.

Breakdown of Δεν μπορώ να κοιμηθώ, γιατί βήχω όλο το βράδυ.

δεν
not
μπορώ
to be able
να
to
γιατί
because
κοιμάμαι
to sleep
βήχω
to cough
όλο το βράδυ
all night

Questions & Answers about Δεν μπορώ να κοιμηθώ, γιατί βήχω όλο το βράδυ.

Why is it να κοιμηθώ after μπορώ?

Because Modern Greek does not use an infinitive the way English does. After verbs like μπορώ (I can), Greek normally uses να + a verb form called the subjunctive.

So:

  • μπορώ να κοιμηθώ = I can fall asleep / I can get to sleep
  • literally, something like I can that I fall asleep

That sounds strange in English, but it is completely normal in Greek.


Why is it κοιμηθώ and not κοιμάμαι?

This is an aspect question.

  • κοιμάμαι = I sleep / I am sleeping
  • κοιμηθώ = I fall asleep / I get to sleep

In this sentence, the idea is not really I cannot be in a sleeping state, but rather I cannot manage to fall asleep. That is why Greek uses κοιμηθώ, the aorist subjunctive form.

So:

  • Δεν μπορώ να κοιμηθώ = I can’t get to sleep
  • Δεν μπορώ να κοιμάμαι would sound odd in most contexts, unless you meant something more like I’m not able to be sleeping or I can’t sleep as a general state, which is less natural here.

Why is δεν used here?

δεν is the normal negation used before finite verbs in statements.

  • μπορώ = I can
  • δεν μπορώ = I can’t

So Δεν μπορώ να κοιμηθώ simply means I can’t fall asleep / I can’t sleep.

A learner may wonder why Greek does not use μη(ν) here. That is because μη(ν) is mainly used with the subjunctive, imperative, and certain non-indicative structures. Here the main verb is μπορώ, so the correct negation is δεν.


What exactly does βήχω mean here?

βήχω means I cough or I am coughing.

In this sentence it has an ongoing or repeated sense:

  • βήχω όλο το βράδυ = I cough all night / I’ve been coughing all night

The present tense works well because the coughing is happening repeatedly over a period of time.


Why is βήχω in the present tense instead of some other form?

Because the sentence describes an ongoing repeated action over the whole night.

  • βήχω = I am coughing / I keep coughing
  • this matches όλο το βράδυ = all night

If you used an aorist-type form, it would suggest a single completed event rather than repeated coughing throughout the night, so it would not fit as well.


What does όλο το βράδυ mean literally?

Literally it means the whole night/evening, but in natural English here it is best understood as all night.

Breakdown:

  • όλο = whole / all
  • το βράδυ = the night / the evening depending on context

Together:

  • όλο το βράδυ = all night / the whole night

This is a very common Greek way to express duration.


Why is it όλο το βράδυ and not όλη το βράδυ?

Because βράδυ is a neuter noun, so the adjective must agree with it.

  • masculine: όλος
  • feminine: όλη
  • neuter: όλο

Since βράδυ is neuter, Greek uses:

  • όλο το βράδυ

This agreement is one of the basic patterns learners need to get used to in Greek.


Is το βράδυ in a particular case here?

Yes. It is in the accusative, which is often used in Greek for expressions of time and duration.

So in βήχω όλο το βράδυ, the phrase όλο το βράδυ functions adverbially, meaning for the whole night / all night.

This is very common in Greek:

  • όλη μέρα = all day
  • όλη νύχτα = all night
  • όλο το πρωί = all morning

Why does Greek use βράδυ here? Doesn’t βράδυ usually mean evening?

Yes, βράδυ often means evening, but in expressions like όλο το βράδυ it can cover the nighttime period more broadly, and the natural English translation is often all night.

Greek can also use:

  • όλη νύχτα = all night

So both ideas exist, but όλο το βράδυ is a perfectly natural expression.


Can γιατί really mean because? I thought it meant why.

Yes. γιατί can mean both:

  • why?
  • because

The meaning depends on context and intonation.

Examples:

  • Γιατί βήχεις; = Why are you coughing?
  • Δεν μπορώ να κοιμηθώ, γιατί βήχω όλο το βράδυ. = I can’t sleep, because I cough all night.

This is very common in Greek and usually does not cause confusion for native speakers.


Could I use επειδή instead of γιατί?

Yes, you could say:

  • Δεν μπορώ να κοιμηθώ, επειδή βήχω όλο το βράδυ.

That would also mean I can’t sleep because I cough all night.

In many everyday situations, γιατί is more common and conversational. επειδή can sound a little more explicit or slightly more formal, though both are normal Greek.


Why is there a comma before γιατί?

The comma separates the main clause from the clause giving the reason.

  • Δεν μπορώ να κοιμηθώ = main clause
  • γιατί βήχω όλο το βράδυ = reason clause

In Greek writing, a comma before γιατί in this kind of sentence is standard and natural.


Is the word order fixed in this sentence?

No, Greek word order is more flexible than English word order, although this version is very natural and neutral.

The given sentence:

  • Δεν μπορώ να κοιμηθώ, γιατί βήχω όλο το βράδυ.

You could also hear variations like:

  • Δεν μπορώ να κοιμηθώ γιατί όλο το βράδυ βήχω.
  • Όλο το βράδυ βήχω, γι’ αυτό δεν μπορώ να κοιμηθώ.

The basic meaning stays similar, but the emphasis changes a little. The original sentence is a straightforward, natural way to say it.


How is κοιμηθώ pronounced?

A rough pronunciation is:

  • κοιμηθώkee-mee-THO

More precisely:

  • κοι- sounds like kee
  • -μη- sounds like mee
  • -θώ has θ like th in think, and the stress falls on this last syllable

So the stress is important:

  • κοιμηθώ

Likewise:

  • βήχω is roughly VEE-ho or VEE-kho, with the stress on the first syllable

Is this sentence more like I can’t sleep or I can’t fall asleep?

In Greek, Δεν μπορώ να κοιμηθώ most directly means I can’t fall asleep / I can’t get to sleep.

But in natural English, I can’t sleep is often the best translation, because that is how English usually expresses the same idea in everyday speech.

So:

  • grammatically close: I can’t fall asleep
  • naturally in English: I can’t sleep

Both are good, depending on how literal you want to be.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Δεν μπορώ να κοιμηθώ, γιατί βήχω όλο το βράδυ to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions