Breakdown of Το τιμολόγιο γράφει ότι μετά την τελευταία πληρωμή το υπόλοιπο είναι μικρό.
Questions & Answers about Το τιμολόγιο γράφει ότι μετά την τελευταία πληρωμή το υπόλοιπο είναι μικρό.
Why is Το τιμολόγιο at the beginning, and what case is it in?
Το τιμολόγιο means the invoice. It is the subject of the verb γράφει, so it is in the nominative case.
- το = the (neuter singular)
- τιμολόγιο = invoice
The noun τιμολόγιο is neuter, which is why it takes το.
Why does γράφει mean says here instead of writes?
Greek often uses γράφει literally as writes, but with things like documents, signs, labels, messages, and screens, it commonly means says or states in English.
So:
- Το τιμολόγιο γράφει ότι... = The invoice says/states that...
This is very natural Greek. English does something similar too: The sign says...
What is ότι doing in this sentence?
Ότι introduces a clause, just like that in English.
So:
- γράφει ότι... = says that...
It connects the main clause to the information being reported.
A useful detail:
- ότι = that
- ό,τι = whatever / anything that
Those are different words, even though they look very similar.
Why is it μετά την τελευταία πληρωμή? Why is πληρωμή in that form?
Because μετά meaning after is followed by the accusative case in Modern Greek.
So:
- μετά = after
- την πληρωμή = the payment (accusative singular)
Since πληρωμή is feminine singular, the article and adjective must match it:
- την = feminine singular accusative
- τελευταία = feminine singular accusative
- πληρωμή = feminine singular accusative
That is why you get μετά την τελευταία πληρωμή = after the last payment.
Why is there an article in την τελευταία πληρωμή? English sometimes drops the in similar phrases.
Greek uses the definite article more often than English. Here, την τελευταία πληρωμή refers to a specific payment, namely the last payment, so the article is expected.
Also, with adjectives like τελευταίος / τελευταία / τελευταίο meaning last, Greek normally uses the article when talking about a specific known thing:
- η τελευταία φορά = the last time
- το τελευταίο μάθημα = the last lesson
- την τελευταία πληρωμή = the last payment
What exactly does υπόλοιπο mean here?
Το υπόλοιπο means the remainder, the balance, or the amount left.
In financial contexts, it usually means the remaining balance or the outstanding balance.
So in this sentence:
- το υπόλοιπο = the balance remaining after payment
It is a neuter noun, which is why it uses το.
Why is it μικρό and not μικρός or μικρή?
Because adjectives in Greek must agree with the noun they describe.
Here, the noun is:
- το υπόλοιπο — neuter singular
So the adjective must also be neuter singular:
- μικρό = small / low
Compare:
- μικρός = masculine singular
- μικρή = feminine singular
- μικρό = neuter singular
Since υπόλοιπο is neuter, μικρό is the correct form.
Does μικρό really mean small here, or is it more like low?
Literally, μικρό means small, but in this context English would often say low.
So:
- το υπόλοιπο είναι μικρό can mean
- the balance is small
- the balance is low
Both ideas are correct. Greek naturally uses small here where English may prefer low in financial language.
Is the word order fixed, or could Greek put the phrase μετά την τελευταία πληρωμή somewhere else?
Greek word order is fairly flexible. The sentence as written is natural and clear:
- Το τιμολόγιο γράφει ότι μετά την τελευταία πληρωμή το υπόλοιπο είναι μικρό.
Placing μετά την τελευταία πληρωμή before το υπόλοιπο είναι μικρό helps set the time frame first: after the last payment...
You could also say:
- Το τιμολόγιο γράφει ότι το υπόλοιπο είναι μικρό μετά την τελευταία πληρωμή.
That is understandable, but the original version sounds a bit smoother and more natural for written or formal information.
Could πως be used instead of ότι in this sentence?
Yes, in many cases πως can also introduce a clause meaning that:
- Το τιμολόγιο γράφει πως...
That is possible and natural. However, ότι often feels a bit more neutral or formal in writing, so it fits well here.
A useful distinction:
- πως = that
- πώς = how
The accent matters with πώς, but in everyday writing people are sometimes less strict with this than in formal grammar explanations.
Can γράφει ότι be translated as it reads that?
Yes, sometimes. Depending on context, these are all possible translations:
- The invoice says that...
- The invoice states that...
- The invoice reads...
In normal English, says or states is usually the most natural translation here. Reads is possible, but it is less common in everyday speech.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Το τιμολόγιο γράφει ότι μετά την τελευταία πληρωμή το υπόλοιπο είναι μικρό to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions