Breakdown of Αν είσαι καλή ενοικιάστρια και ακολουθείς τον κανονισμό, η ζωή στην πολυκατοικία γίνεται πιο ήρεμη.
Questions & Answers about Αν είσαι καλή ενοικιάστρια και ακολουθείς τον κανονισμό, η ζωή στην πολυκατοικία γίνεται πιο ήρεμη.
Why does the sentence use καλή ενοικιάστρια? Does that mean it is talking to a woman?
Yes. καλή ενοικιάστρια is the feminine singular form, so the sentence is addressing or describing a female tenant.
- καλή = good, feminine singular
- ενοικιάστρια = tenant, feminine singular
If you were talking to a man, you would normally say:
- καλός ενοικιαστής
So Greek adjectives and nouns must agree in gender, number, and case.
Why is there no word for you in the sentence?
Because Greek often drops subject pronouns when they are already clear from the verb ending.
Here:
- είσαι = you are
- ακολουθείς = you follow
So Greek does not need εσύ unless the speaker wants extra emphasis or contrast.
For example:
- Αν εσύ είσαι καλή ενοικιάστρια... would sound more emphatic, like if you are the good tenant...
What does Αν do here?
Αν means if. It introduces a condition.
So the structure is:
- Αν... = If...
- then the result follows in the main clause
In this sentence:
- Αν είσαι καλή ενοικιάστρια και ακολουθείς τον κανονισμό...
- η ζωή στην πολυκατοικία γίνεται πιο ήρεμη.
This is a very common Greek conditional pattern.
Why are είσαι and ακολουθείς in the present tense after Αν?
Because Greek often uses present tense in general or real conditions, especially when talking about something that is generally true.
Here the idea is:
- If you are a good tenant and follow the rules, life becomes calmer.
This is a general truth or regular result, so present tense is natural in both parts of the sentence.
Why is it τον κανονισμό and not ο κανονισμός?
Because κανονισμό is the direct object of ακολουθείς.
The verb ακολουθώ takes an object in the accusative case:
- ο κανονισμός = the regulation / the rulebook (nominative, subject form)
- τον κανονισμό = the regulation / the rulebook (accusative, object form)
So:
- ακολουθείς τον κανονισμό = you follow the regulation
This is one of the most important things to notice in Greek: the article and noun change form depending on their role in the sentence.
Does ακολουθείς τον κανονισμό literally mean follow the regulation, or is it more like obey the rules?
It can mean both, depending on context.
Literally:
- ακολουθώ = I follow
But with rules, instructions, or procedures, it often means:
- follow
- comply with
- observe
- obey
So in this sentence, ακολουθείς τον κανονισμό means something like:
- you follow the building rules
- you comply with the regulations
Why does the sentence say η ζωή ... γίνεται πιο ήρεμη instead of just είναι πιο ήρεμη?
Because γίνεται means becomes or turns.
So:
- είναι πιο ήρεμη = is calmer
- γίνεται πιο ήρεμη = becomes calmer
Using γίνεται shows a change of state. The idea is that good tenant behavior helps life in the building become calmer.
This is a very natural choice in Greek.
What is happening in πιο ήρεμη?
This is a comparative form:
- ήρεμη = calm, quiet, peaceful
- πιο ήρεμη = calmer / more peaceful
Greek often forms the comparative with:
- πιο + adjective
So:
- όμορφη = beautiful
- πιο όμορφη = more beautiful
Here, ήρεμη is feminine singular because it agrees with η ζωή, which is also feminine singular.
Could Greek also say ηρεμότερη instead of πιο ήρεμη?
Yes. Both are possible.
- πιο ήρεμη = more calm / calmer
- ηρεμότερη = calmer
In everyday Greek, πιο + adjective is extremely common and often sounds more natural in ordinary speech. The one-word comparative can sound a little more formal or literary in some cases.
So πιο ήρεμη is a very normal, natural choice.
Why is it η ζωή with the article? In English we often just say life.
Greek uses the definite article much more often than English, especially with abstract nouns and general ideas.
So:
- η ζωή = life
Even though English may say just life, Greek often prefers the life in form:
- η ζωή στην πολυκατοικία = life in the apartment building / life in the block of flats
This is normal Greek usage, not especially emphatic.
What does στην πολυκατοικία mean exactly?
στην is a contraction of:
- σε + την → στην
So it means:
- in the
- at the
And πολυκατοικία usually means:
- apartment building
- block of flats
- multi-storey residential building
So:
- στην πολυκατοικία = in the apartment building
In Greek, πολυκατοικία often refers not just to the physical building, but also to the shared residential environment of the people living there.
Why is ήρεμη feminine?
Because it agrees with η ζωή, and ζωή is a feminine noun.
Greek adjectives change to match the noun they describe.
Here:
- η ζωή = feminine singular
- ήρεμη = feminine singular
The same thing happens earlier in the sentence:
- καλή ενοικιάστρια
- both words are feminine singular
Agreement is a central part of Greek grammar.
Can the word order change, or is this fixed?
The word order can change somewhat, because Greek is more flexible than English. However, this version sounds natural and clear.
The sentence as written:
- Αν είσαι καλή ενοικιάστρια και ακολουθείς τον κανονισμό, η ζωή στην πολυκατοικία γίνεται πιο ήρεμη.
puts the condition first and the result second, which is very common.
You could move things around for emphasis, but not every change sounds equally natural. The original sentence is a good standard pattern for learners.
How would this sentence change if I wanted to address more than one person, or use a formal you?
You would use the plural/formal verb forms.
Singular informal:
- Αν είσαι καλή ενοικιάστρια και ακολουθείς τον κανονισμό...
Plural or formal:
- Αν είστε καλές ενοικιάστριες και ακολουθείτε τον κανονισμό...
If speaking formally to one woman, Greek may still use plural verb forms for politeness:
- Αν είστε καλή ενοικιάστρια και ακολουθείτε τον κανονισμό...
So Greek uses the same plural verb forms for both you all and formal you.
Is κανονισμός singular because there is only one rule?
Not necessarily. In Greek, ο κανονισμός often means the set of rules, the regulation, or the building regulations as one system.
So even though it is singular grammatically, it can refer to:
- the house rules
- the official regulations
- the rulebook
This is similar to English phrases like the regulation or the policy, which can refer to a whole set of rules.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Αν είσαι καλή ενοικιάστρια και ακολουθείς τον κανονισμό, η ζωή στην πολυκατοικία γίνεται πιο ήρεμη to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions