Breakdown of Ο μεσίτης είπε ότι ο ιδιοκτήτης έκανε πρόσφατα την ανακαίνιση και τώρα ψάχνει καλό ενοικιαστή.
Questions & Answers about Ο μεσίτης είπε ότι ο ιδιοκτήτης έκανε πρόσφατα την ανακαίνιση και τώρα ψάχνει καλό ενοικιαστή.
Because ο is the masculine singular definite article, meaning the.
So:
- ο μεσίτης = the realtor / the agent
- ο ιδιοκτήτης = the owner
Greek uses the definite article much more regularly than English, and each noun normally has its own article. You do not usually say one article and let it cover several nouns in different parts of the sentence.
In this sentence, each noun phrase needs its own article:
- Ο μεσίτης είπε...
- ...ότι ο ιδιοκτήτης...
Greek often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows the person and number.
For example:
- είπε = he/she said
- έκανε = he/she did / made
- ψάχνει = he/she is looking for / looks for
So Greek does not need to say αυτός (he) unless it wants emphasis or contrast.
In this sentence:
- Ο μεσίτης είπε already tells us the realtor said
- later, ο ιδιοκτήτης έκανε... και τώρα ψάχνει... means the owner did... and now is looking...