Δεν έχω άλλο χρόνο σήμερα, οπότε φεύγω.

Breakdown of Δεν έχω άλλο χρόνο σήμερα, οπότε φεύγω.

έχω
to have
δεν
not
σήμερα
today
φεύγω
to leave
ο χρόνος
the time
οπότε
so
άλλος
else / other
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Δεν έχω άλλο χρόνο σήμερα, οπότε φεύγω.

Why is there Δεν at the beginning, and why not Όχι?

Δεν is the standard negation used with verbs in Greek (like I don’t have, I’m not leaving, etc.). So Δεν έχω = I don’t have.
Όχι means no as a standalone answer or refusal (like No!) and isn’t normally used directly to negate a verb in a sentence.


What exactly does έχω mean here, and how is it formed?

έχω means I have (present tense). It’s the 1st person singular form of the verb έχω.
So Δεν έχω = I don’t have.


Why is it άλλο χρόνο and not άλλον χρόνο?

Because χρόνος is masculine, but in this sentence it’s in the accusative singular (time as the direct object of have).

  • Nominative: άλλος χρόνος (other time)
  • Accusative: άλλο χρόνο (other time / any more time)
    So the masculine accusative of άλλος is άλλο.

What is the role of άλλο here—does it mean other or any more?

It’s literally other, but with time/amount expressions Δεν έχω άλλο χρόνο is very commonly understood as I don’t have any more time / I don’t have time left.


Why is χρόνο in the accusative—how do I know it should be?

Greek uses the accusative for the direct object. In I have time, the thing you “have” is time, so χρόνος becomes χρόνο (accusative singular).


What does σήμερα modify, and where can it go in the sentence?

σήμερα = today. Here it modifies the whole idea I don’t have any more time (today).
Word order is flexible; you could also say:

  • Σήμερα δεν έχω άλλο χρόνο, οπότε φεύγω.
  • Δεν έχω σήμερα άλλο χρόνο, οπότε φεύγω.
    The original version is very natural.

What does οπότε mean, and how strong is it (like so, therefore, since)?

οπότε is a common connector meaning so / therefore / as a result. It links the first clause (reason/situation) to the second clause (result/action).
It’s fairly conversational and natural in everyday speech.


Is οπότε the same as γιατί or επειδή?

Not exactly:

  • γιατί / επειδή introduce a reason: because
  • οπότε introduces a result/next step: so / therefore
    Compare:
  • Φεύγω επειδή δεν έχω άλλο χρόνο. = I’m leaving because I don’t have any more time.
  • Δεν έχω άλλο χρόνο, οπότε φεύγω. = I don’t have any more time, so I’m leaving.

Why is there a comma before οπότε?

Because οπότε introduces a second clause. In Greek, it’s standard to separate these clauses with a comma, especially when the first clause sets up the situation and the second gives the result.


What does φεύγω mean, and why is it in the present tense?

φεύγω means I leave / I’m leaving / I go away. Greek present tense often covers actions happening now or imminently, so φεύγω can naturally mean I’m leaving (now).


Could this sentence use a future tense instead (like θα φύγω)?

Yes, depending on nuance:

  • ...οπότε φεύγω. = ...so I’m leaving (now / right away).
  • ...οπότε θα φύγω. = ...so I’ll leave (in a moment / as a decision about the near future).
    Both can be correct; φεύγω often feels more immediate.

Is φεύγω imperfective and φύγω perfective? What’s the difference?

Yes:

  • φεύγω is the present/imperfective form (process/ongoing/immediate).
  • φύγω is the aorist/perfective stem used with forms like θα φύγω (a single completed leaving event).
    In practice: φεύγω = I’m leaving (as an action in progress/starting now), θα φύγω = I will leave (as a single event).

Why doesn’t Greek say I don’t have a time—where is the article?

Greek (like English) doesn’t usually use an article with time in this kind of “amount of time” meaning. χρόνο here functions like an uncountable/quantity noun: (any) time.


Can I replace χρόνο with ώρα? What changes?

You can, but it changes meaning:

  • Δεν έχω άλλο χρόνο = I don’t have any more time (general)
  • Δεν έχω άλλη ώρα = I don’t have another hour (more specific: an additional hour)

Why is it άλλο (neuter-looking ending) with a masculine noun?

In masculine accusative singular, άλλος becomes άλλο. That -ο ending is normal for certain masculine adjectives/pronouns in the accusative singular.


Is the subject pronoun εγώ omitted? Can I add it?

Yes, Greek often drops subject pronouns because the verb ending already shows the person.
You can add εγώ for emphasis/contrast:
Εγώ δεν έχω άλλο χρόνο σήμερα, οπότε φεύγω. = I (as opposed to someone else) don’t have time today, so I’m leaving.


Are there more formal or alternative ways to say the same thing?

Common alternatives include:

  • Δεν έχω χρόνο σήμερα, οπότε φεύγω. (slightly less emphatic than άλλο)
  • Δεν έχω άλλο χρόνο σήμερα, γι’ αυτό φεύγω. (γι’ αυτό = that’s why)
  • Δεν έχω άλλο χρόνο σήμερα, οπότε πρέπει να φύγω. (I have to leave)