Breakdown of Ο υπάλληλος στην τράπεζα μου δίνει έναν φάκελο και μου λέει να τον κρατήσω ασφαλή.
Questions & Answers about Ο υπάλληλος στην τράπεζα μου δίνει έναν φάκελο και μου λέει να τον κρατήσω ασφαλή.
Greek often uses the definite article (ο/η/το) when talking about a specific person in the situation/context, even if English might use a/an. Here Ο υπάλληλος points to “the (specific) employee” you’re dealing with at that moment.
If you wanted to sound more like “an employee (in general)”, you could say Ένας υπάλληλος…, but that changes the nuance.
στην is a contraction of σε + την (“in/at + the”).
So στην τράπεζα literally = “at the bank / in the bank.”
You’ll commonly see:
- στο = σε + το
- στη / στην = σε + τη(ν) The extra -ν is often kept before certain sounds and is very common in standard writing: στην τράπεζα.
η τράπεζα is feminine, so it takes feminine articles and forms:
- nominative: η τράπεζα
- accusative: την τράπεζα (which you see inside στην τράπεζα)
Gender is a property of the noun and must mostly be learned with the article (e.g., memorize η τράπεζα, ο φάκελος, etc.).
μου is an unstressed object pronoun meaning “to me / me” depending on context. Here it functions as an indirect object (“to me”):
- μου δίνει = “gives (to) me”
- μου λέει = “says/tells me”
It appears twice because there are two verbs (δίνει, λέει) and each one has “me” as its indirect object.
Unstressed object pronouns (like μου, σου, του, την, τον) typically go right before the verb:
- μου δίνει
- μου λέει
In some contexts (especially with imperatives or certain fixed forms) pronoun placement can differ, but in normal statements this “before the verb” position is the default.
Because φάκελος is masculine (ο φάκελος). In the accusative singular, the masculine indefinite article is έναν (often written έναν with final -ν).
Compare:
- neuter: ένα βιβλίο (το βιβλίο)
- feminine: μια/μία τσάντα (η τσάντα)
- masculine: έναν φάκελο (ο φάκελος)
φάκελο is accusative singular because it is the direct object of δίνει (“gives”).
Dictionary form is usually nominative: ο φάκελος.
In this sentence it becomes: έναν φάκελο (accusative).
να introduces the subjunctive in Modern Greek, commonly used after verbs like “tell,” “want,” “can,” etc.
The structure λέω σε κάποιον να + verb is how Greek expresses “tell someone to do something.”
So μου λέει να… = “he tells me to…”
After να, Greek chooses verb aspect depending on meaning:
- αόριστος υποτακτικής (aorist subjunctive) like κρατήσω often suggests a single, complete action or a clear instruction (“make sure you keep it / keep it (properly)” as a directive).
- ενεστώτας υποτακτικής (present subjunctive) like να τον κρατάω/κρατώ would emphasize ongoing/continuous keeping (“to be keeping it” as a continuing activity).
Both can be possible depending on nuance, but να τον κρατήσω is very natural for an instruction.
τον is the unstressed masculine accusative singular pronoun “him/it.” Here it means “it” and refers back to (τον) φάκελο (the envelope).
Greek requires agreement in gender/number/case for these pronouns, so because φάκελος is masculine, the pronoun is τον.
Like μου, τον is an unstressed object pronoun, and these normally go immediately before the verb:
- να τον κρατήσω
This clitic placement is a core pattern in Modern Greek.
ασφαλή is an adjective meaning “safe/secure,” and here it functions as a predicate complement describing the object (“keep it safe”).
It agrees with what it describes: τον φάκελο / τον = masculine, singular, accusative, so the adjective appears as ασφαλή (masc. acc. sg. for this adjective type).