Την επόμενη φορά θα πάμε νωρίς στο εστιατόριο, για να βρούμε τραπέζι.

Breakdown of Την επόμενη φορά θα πάμε νωρίς στο εστιατόριο, για να βρούμε τραπέζι.

πάω
to go
σε
to
θα
will
νωρίς
early
το τραπέζι
the table
για να
so that
βρίσκω
to find
το εστιατόριο
the restaurant
την επόμενη φορά
next time
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Την επόμενη φορά θα πάμε νωρίς στο εστιατόριο, για να βρούμε τραπέζι.

Why does the sentence start with Την? What is it doing there?

Την is the feminine singular accusative form of η (the). It goes with επόμενη φορά (next time).
Greek often uses the article with time expressions, so Την επόμενη φορά literally means the next time / next time, and it’s in the accusative because it functions as an adverbial time phrase (roughly: when?).


Why is it επόμενη φορά and not some other form of επόμενος?

Φορά (time/occasion) is feminine singular, so the adjective must agree:

  • nominative: η επόμενη φορά
  • accusative (used here after Την): την επόμενη φορά

Agreement in Greek is about gender + number + case.


Does Την επόμενη φορά mean next time or the next time?

In practice, it can translate as either next time or the next time depending on context. Greek commonly keeps the article in such expressions even when English would drop it.


What does θα do, and where does it come from?

Θα is the particle that marks the future in Modern Greek.
So θα πάμε = we will go.
Historically, θα comes from an older phrase meaning something like I want to, but in Modern Greek it’s simply the future marker.


Why is πάμε used instead of a form meaning we go vs we will go?

Πάμε is the present tense form (we go), but when it follows θα, the whole phrase becomes future:

  • πάμε = we go
  • θα πάμε = we will go

Greek forms the future with θα + (non-past verb form).


Is πάμε here indicative or something like subjunctive?

In θα πάμε, πάμε is in the present indicative form, used with θα to make the future.
The subjunctive in this sentence is in the purpose clause: να βρούμε.


Where does νωρίς go in the sentence? Could it move?

Νωρίς (early) is an adverb and is fairly flexible:

  • θα πάμε νωρίς στο εστιατόριο (very natural)
  • νωρίς θα πάμε στο εστιατόριο (more emphasis on early)
  • θα πάμε στο εστιατόριο νωρίς (also fine)

Word order shifts mainly change emphasis, not basic meaning.


What is στο? Why not σε το?

Στο is the standard contraction of σε + το:

  • σε = to/in/at
  • το = the (neuter)
  • στο = to the / at the / in the

So στο εστιατόριο = to/at the restaurant.


Why is εστιατόριο neuter, and how can I tell?

Εστιατόριο ends in -ο, which is very commonly neuter in Greek.
That’s why it takes το (and therefore στο): στο εστιατόριο.


What does για να mean, and how is it different from just να?

Για να introduces a purpose clause: in order to / so that.
Να alone is a general subjunctive marker and can be used in many contexts (wants, needs, commands, etc.).
Here, για να βρούμε τραπέζι specifically means so that we can find a table / in order to find a table.


Why is it βρούμε and not βρίσκουμε?

Βρούμε is the aorist subjunctive (perfective aspect) of βρίσκω (I find).
With για να, Greek commonly uses the aorist subjunctive to express a single complete result: to find (successfully get) a table.
Για να βρίσκουμε would suggest a more ongoing/repeated idea and is not what’s meant here.


What exactly is the grammar of να βρούμε?
  • να = subjunctive particle (it triggers subjunctive mood)
  • βρούμε = 1st person plural (we) aorist subjunctive form of βρίσκω

So να βρούμε = (so that) we find / to find (we).


Why is τραπέζι without ένα or το? Shouldn’t it be a table or the table?

Greek often omits an article in phrases like this when the meaning is a table (some table, any available table).
να βρούμε τραπέζι is a very common set expression meaning to find a table (at a restaurant).
You could also say να βρούμε ένα τραπέζι to make a table more explicit.


Why is τραπέζι in that form—what case is it?

Τραπέζι is neuter, and in neuter nouns the nominative and accusative singular are often identical.
Here it’s the direct object of βρούμε, so it’s accusative: (to) find a table.


How should I pronounce the tricky parts?

A rough guide (not IPA-precise, but helpful):

  • Την επόμενη φοράteen e-PO-me-nee fo-RA
  • θα πάμεtha PA-me (with th as in think)
  • νωρίςno-REES
  • στο εστιατόριοsto es-tya-TO-ryo
  • για ναya na
  • βρούμεVROO-me (Greek β is like English v)