Breakdown of Η κοινότητά μας οργανώνει βοήθεια για πρόσφυγες και μετανάστες που μένουν κοντά μας.
Questions & Answers about Η κοινότητά μας οργανώνει βοήθεια για πρόσφυγες και μετανάστες που μένουν κοντά μας.
Η is the feminine singular definite article in the nominative case; it means “the”.
In Greek, nouns almost always appear with an article, even when in English we would just say “our community” without “the”. So:
- Η κοινότητά μας = literally “the community of us”, but it is translated as “our community”.
Leaving the article out (∗Κοινότητά μας οργανώνει…) sounds incomplete or like a headline title, not like normal spoken or written Greek. So in standard sentences, keep the article: Η κοινότητά μας…
In Greek, unstressed possessive pronouns such as μου, σου, του, της, μας, σας, τους normally come after the noun:
- η κοινότητά μας = our community
- το σπίτι σου = your house
- η μητέρα μου = my mother
Putting them before the noun (μας κοινότητα) is wrong in standard Greek.
If you want to emphasize “ours”, you use a different form, the stressed possessive with δικός/δική/δικό:
- η δική μας κοινότητα =