Breakdown of Κάθε μέρα ο συμφοιτητής μου μιλάει ελληνικά μαζί μου στο φροντιστήριο.
Questions & Answers about Κάθε μέρα ο συμφοιτητής μου μιλάει ελληνικά μαζί μου στο φροντιστήριο.
Κάθε μέρα means every day and expresses a habitual action.
In Greek, time expressions like κάθε μέρα, σήμερα, αύριο, το βράδυ can appear:
- at the beginning: Κάθε μέρα ο συμφοιτητής μου μιλάει…
- in the middle: Ο συμφοιτητής μου κάθε μέρα μιλάει…
- at the end: Ο συμφοιτητής μου μιλάει… κάθε μέρα.
All are grammatically correct; changing the position mostly affects emphasis, not basic meaning. Starting with Κάθε μέρα emphasizes the frequency of the action.
In Greek, nouns very often take a definite article (ο, η, το) even when English does not use the.
- ο συμφοιτητής μου = literally the classmate my → my classmate
Using the article with a possessed noun (noun + μου/σου/του…) is the normal pattern in Greek. Leaving the article out (συμφοιτητής μου) is possible in some contexts (headings, very informal speech, certain fixed expressions), but here ο συμφοιτητής μου is the natural, standard form.
Greek possessive pronouns normally come after the noun, and they are unstressed “little words” (clitics):
- ο συμφοιτητής μου = my classmate
- το βιβλίο σου = your book
- η φίλη του = his friend
Putting μου before the noun (μου συμφοιτητής) is not normal modern Greek. Instead, stress-shifted forms like εμένα, εσένα (meaning “me, you” with emphasis) come before for contrast:
- ο δικός μου συμφοιτητής = my classmate (as opposed to someone else’s)
Yes, ο συμφοιτητής is masculine: (male) classmate (at university).
The feminine form is:
- η συμφοιτήτρια = (female) classmate
Plural forms:
- οι συμφοιτητές μου = my (male / mixed) classmates
- οι συμφοιτήτριές μου = my female classmates
In mixed groups, Greek usually defaults to the masculine plural οι συμφοιτητές.
Both μιλάει and μιλά are 3rd person singular present of μιλάω/μιλώ = to speak.
- μιλάει = more “full” form, very common in speech
- μιλά = shorter form, common in both speech and writing
Meaning is the same: he/she speaks / is speaking.
So in this sentence you could also say:
- …ο συμφοιτητής μου μιλά ελληνικά…
Both are correct; learners can safely use μιλάει or μιλά interchangeably.
Modern Greek present tense covers both English simple present and present continuous. So:
- μιλάει can mean he speaks or he is speaking, depending on context.
Because the sentence has Κάθε μέρα, it clearly describes a habitual action:
- Κάθε μέρα ο συμφοιτητής μου μιλάει…
= Every day my classmate speaks / is speaking…
English prefers speaks for habits here, but Greek just uses the plain present.
ελληνικά is the neuter plural form of the adjective ελληνικός, -ή, -ό (Greek). In this use, it functions as a noun meaning (the) Greek language:
- μιλάω ελληνικά = I speak Greek
- μαθαίνω ελληνικά = I’m learning Greek
This “neuter plural as language name” is very common:
- αγγλικά = English
- γαλλικά = French
- ιταλικά = Italian
You would see η ελληνική (γλώσσα) in more formal contexts, e.g.:
- η ελληνική γλώσσα = the Greek language (formal / descriptive)
μαζί μου literally means together with me, and in practice it just means with me:
- μιλάει ελληνικά μαζί μου = he speaks Greek with me
You could also say:
- μιλάει ελληνικά με μένα = he speaks Greek with me
Differences:
- μαζί μου is more idiomatic here; very common and neutral.
- με μένα slightly emphasizes me (as opposed to someone else).
So for a simple “with me,” μαζί μου is the best choice in this sentence.
στο is a contraction of σε + το:
- σε = in / at / to / on (general preposition)
- το = the (neuter singular article)
So:
- στο φροντιστήριο = σε + το φροντιστήριο = at the tutoring school
Similar contractions:
- σε + τον → στον (e.g. στον φίλο μου)
- σε + την → στη(ν) (e.g. στη δουλειά)
- σε + τους → στους
- σε + τις → στις
το φροντιστήριο is not a regular state school. It’s a private tutoring center / cram school, often for:
- extra classes after normal school
- exam preparation
- foreign language lessons
So στο φροντιστήριο here likely means at the (language) tutoring center or at the cram school, not at a normal primary/secondary school (σχολείο) or university (πανεπιστήμιο).
Yes. Greek word order is flexible, especially for adverbs and time expressions.
All of these are grammatical:
- Κάθε μέρα ο συμφοιτητής μου μιλάει ελληνικά μαζί μου στο φροντιστήριο.
- Ο συμφοιτητής μου κάθε μέρα μιλάει ελληνικά μαζί μου στο φροντιστήριο.
- Ο συμφοιτητής μου μιλάει κάθε μέρα ελληνικά μαζί μου στο φροντιστήριο.
The differences are mainly about emphasis:
- Early Κάθε μέρα = emphasizes every day
- Early ο συμφοιτητής μου = emphasizes my classmate as the topic
Greek is a pro-drop language: subject pronouns (εγώ, εσύ, αυτός, etc.) are often omitted because the verb ending already shows the person and number.
- μιλάει already tells you he/she/it (3rd singular), and context makes it clear it’s ο συμφοιτητής μου.
You use the pronoun αυτός when you need extra emphasis or contrast:
- Αυτός μιλάει ελληνικά, όχι εγώ.
He is the one who speaks Greek, not me.
In your sentence, the neutral, natural form is without αυτός.
Approximate pronunciation (stressed syllable in caps):
- Κάθε μέρα → KA-the ME-ra
- ο συμφοιτητής → o sim-fo-i-ti-TIS (the οι is like ee, so more like sim-fi-ti-TIS)
- μου → moo
- μιλάει → mi-LA-i (sounds like mi-LA-ee; in fast speech often close to mi-LÁ in rhythm)
- ελληνικά → e-li-ni-KA
- μαζί μου → ma-ZI moo
- στο φροντιστήριο → sto fron-di-STI-rio
Key points:
- αι is pronounced like e in get (here in μιλάει, spelling is -άει, but modern pronunciation is close to μιλά).
- οι is pronounced like ee in see.
- Stress is very important in Greek; it can distinguish words, so pay attention to the accented syllables.